< Ecclesiastes 3 >

1 To everything—a season, and a time to every delight under the heavens:
Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
7 A time to tear, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What advantage does the doer have in that which he is laboring at?
¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
10 I have seen the travail that God has given to the sons of man to be humbled by it.
He examinado lo que Dios nos da por hacer.
11 The whole He has made beautiful in its season; also, that knowledge He has put in their heart without which man does not find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
13 indeed, even every man who eats and has drunk and seen good by all his labor, it [is] a gift of God.
Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
14 I have known that all that God does is for all time, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God has worked that they fear before Him.
También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
15 What is that which has been? Already it is, and that which [is] to be has already been, and God requires that which is pursued.
Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment—there [is] the wicked; and the place of righteousness—there [is] the wicked.
También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
17 I said in my heart, “The righteous and the wicked God judges, for a time [is] to every matter and for every work there.”
Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
20 The whole are going to one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back to the dust.
Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who knows the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who brings him to look on that which is after him?
Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?

< Ecclesiastes 3 >