< Ecclesiastes 3 >
1 To everything—a season, and a time to every delight under the heavens:
Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
7 A time to tear, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
9 What advantage does the doer have in that which he is laboring at?
Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
10 I have seen the travail that God has given to the sons of man to be humbled by it.
Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
11 The whole He has made beautiful in its season; also, that knowledge He has put in their heart without which man does not find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
13 indeed, even every man who eats and has drunk and seen good by all his labor, it [is] a gift of God.
Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
14 I have known that all that God does is for all time, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God has worked that they fear before Him.
Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
15 What is that which has been? Already it is, and that which [is] to be has already been, and God requires that which is pursued.
O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment—there [is] the wicked; and the place of righteousness—there [is] the wicked.
Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
17 I said in my heart, “The righteous and the wicked God judges, for a time [is] to every matter and for every work there.”
Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
20 The whole are going to one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back to the dust.
Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
21 Who knows the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who brings him to look on that which is after him?
Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?