< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
5 There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
10 If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
11 If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
14 And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
15 The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
16 Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
17 Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.