< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智能と尊榮よりも重し
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
4 If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
5 There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
6 He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを観たり
8 Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
坑を据る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
9 Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
10 If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
11 If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
蛇もし呪術を聴ずして咬ば呪術師は用なし
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
14 And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
15 The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
愚者の労苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
16 Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなず國よ 汝は禍なるかな
17 Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
19 For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
食事をもて笑ひ喜ぶの物となし洒をもて決樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
20 Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.
汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり

< Ecclesiastes 10 >