< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
4 If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
5 There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
6 He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
8 Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
9 Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
10 If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
11 If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
14 And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
15 The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
16 Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
17 Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
19 For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
20 Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.
Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.

< Ecclesiastes 10 >