< Ecclesiastes 1 >
1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
3 What advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?
¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth is standing for all time.
Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
5 Also, the sun has risen, and the sun has gone in, and to its place panting it is rising there.
Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
6 Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.
El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
7 All the streams are going to the sea, and the sea is not full; to a place to where the streams are going, there they are turning back to go.
Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor is the ear filled from hearing.
Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
9 What [is] that which has been? It [is] that which is, and what [is] that which has been done? It [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
10 There is a thing of which [one] says: “See this, it [is] new!” Already it has been in the ages that were before us!
¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that has been done under the heavens. It [is] a sad travail God has given to the sons of man to be humbled by it.
Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit!
Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
16 I spoke with my heart, saying, “I, behold, have magnified and added wisdom above everyone who has been before me at Jerusalem, and my heart has seen wisdom and knowledge abundantly.
Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] distress of spirit;
Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
18 for in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”
Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.