< Ecclesiastes 1 >

1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Dies sind die Reden des Predigers, des Sohns Davids, des Königs zu Jerusalem.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
3 What advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?
Was hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth is standing for all time.
Ein Geschlecht vergehet, das andere kommt; die Erde aber bleibet ewiglich.
5 Also, the sun has risen, and the sun has gone in, and to its place panting it is rising there.
Die Sonne gehet auf und gehet unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
6 Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.
Der Wind gehet gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
7 All the streams are going to the sea, and the sea is not full; to a place to where the streams are going, there they are turning back to go.
Alle Wasser laufen ins Meer, noch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie herfließen, fließen sie wider hin.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor is the ear filled from hearing.
Es ist alles Tun so voll Mühe, daß niemand ausreden kann. Das Auge siehet sich nimmer satt und das Ohr höret sich nimmer satt.
9 What [is] that which has been? It [is] that which is, and what [is] that which has been done? It [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
10 There is a thing of which [one] says: “See this, it [is] new!” Already it has been in the ages that were before us!
Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Ich, Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that has been done under the heavens. It [is] a sad travail God has given to the sons of man to be humbled by it.
und begab mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich drinnen müssen quälen.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit!
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Jammer.
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Krumm kann nicht schlecht werden, noch der Fehl gezählet werden.
16 I spoke with my heart, saying, “I, behold, have magnified and added wisdom above everyone who has been before me at Jerusalem, and my heart has seen wisdom and knowledge abundantly.
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich worden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem; und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] distress of spirit;
Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist.
18 for in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”
Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden.

< Ecclesiastes 1 >