< Ecclesiastes 1 >

1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Vanité des vanités, dit le prédicateur; vanité des vanités! Tout est vanité.
3 What advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?
Quel profit a l’homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth is standing for all time.
Une génération s’en va, et une génération vient; et la terre subsiste toujours.
5 Also, the sun has risen, and the sun has gone in, and to its place panting it is rising there.
Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
6 Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.
Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord; il tourne et retourne; et le vent revient sur ses circuits.
7 All the streams are going to the sea, and the sea is not full; to a place to where the streams are going, there they are turning back to go.
Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor is the ear filled from hearing.
Toutes choses travaillent, l’homme ne peut le dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se satisfait pas d’entendre.
9 What [is] that which has been? It [is] that which is, and what [is] that which has been done? It [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
Ce qui a été, c’est ce qui sera; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
10 There is a thing of which [one] says: “See this, it [is] new!” Already it has been in the ages that were before us!
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Regarde ceci, c’est nouveau? – Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Moi, le prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem,
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that has been done under the heavens. It [is] a sad travail God has given to the sons of man to be humbled by it.
et j’ai appliqué mon cœur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu’ils s’y fatiguent.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit!
J’ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
16 I spoke with my heart, saying, “I, behold, have magnified and added wisdom above everyone who has been before me at Jerusalem, and my heart has seen wisdom and knowledge abundantly.
J’ai parlé en mon cœur, disant: Voici, je suis devenu grand et j’ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance;
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] distress of spirit;
et j’ai appliqué mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
18 for in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”
Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.

< Ecclesiastes 1 >