< Ecclesiastes 1 >

1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities: the whole [is] vanity.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 What advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth is standing for all time.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Also, the sun has risen, and the sun has gone in, and to its place panting it is rising there.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 All the streams are going to the sea, and the sea is not full; to a place to where the streams are going, there they are turning back to go.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor is the ear filled from hearing.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 What [is] that which has been? It [is] that which is, and what [is] that which has been done? It [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 There is a thing of which [one] says: “See this, it [is] new!” Already it has been in the ages that were before us!
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that has been done under the heavens. It [is] a sad travail God has given to the sons of man to be humbled by it.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit!
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 I spoke with my heart, saying, “I, behold, have magnified and added wisdom above everyone who has been before me at Jerusalem, and my heart has seen wisdom and knowledge abundantly.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] distress of spirit;
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 for in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Ecclesiastes 1 >