< Deuteronomy 6 >
1 “And this [is] the command, the statutes and the judgments which your God YHWH has commanded to teach you to do in the land which you are passing over there to possess it,
以下是上主你們的天主吩咐我教給你們的誡命、法令和規則,叫你們在過河後去佔領的地內遵行,
2 so that you fear your God YHWH, to keep all His statutes and His commands which I am commanding you, you, and your son, and your son’s son, all [the] days of your life, and so that your days are prolonged.
好使你和你的子子孫孫,終生日日敬畏上主你的天主,遵守我吩咐你的一切法令和誡命,使你獲享長壽。
3 And you have heard, O Israel, and observed to do [them], that it may be well with you, and that you may multiply exceedingly, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you, [in] the land flowing with milk and honey.
以色列! 你要聽,且謹守遵行,好使你在流奶流蜜的地方,獲得幸福,人數增多,如上主你祖先的天主所許給你的。
4 Hear, O Israel: Our God YHWH—YHWH [is] one!
以色列! 你要聽:上主我們的天主,是唯一的上主。
5 And you have loved your God YHWH with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
你當全心、全靈、全力,愛上主你的天主。
6 And these words which I am commanding you today have been on your heart,
我今天吩咐你的這些話,你應牢記在心,
7 and you have repeated them to your sons, and spoken of them in your sitting in your house, and in your walking in the way, and in your lying down, and in your rising up,
並將這些話灌輸給你的子女。不論你住在家裏,或在路上行走,或臥或立,常應講論這些話;
8 and have bound them for a sign on your hand, and they have been for frontlets between your eyes,
又該繫在你的手上,當作標記;懸在額上,當作徽號;
9 and you have written them on doorposts of your house and on your gates.
刻在你住宅的門框上和門扇上。
10 And it has been, when your God YHWH brings you into the land which He has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to you great and good cities which you have not built,
上主你的天主,幾時領你進入他向你的祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯起誓,要賜給你的地方,那裏有高大壯觀的城邑,而不是你所建造的;
11 and houses full of all good things which you have not filled, and wells dug which you have not dug, vineyards and olive-yards which you have not planted, that you have eaten and been satisfied.
有充滿各樣寶物的住宅,而不是你裝滿的;有蓄水池,而不是你挖掘的;有葡萄園和橄欖樹林,而不是你栽植的;──當你吃飽時,
12 Take heed to yourself lest you forget YHWH who has brought you out of the land of Egypt, out of a house of servants.
你應留心,不要忘了領你由埃及地,為奴之家,出來的上主。
13 You fear your God YHWH, and you serve Him, and you swear by His Name.
你要敬畏上主你的天主,只事奉他,只以他的名起誓。
14 You do not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] around you,
不可追隨別的神,即你們四周民族的神,
15 for your God YHWH [is] a zealous God in your midst—lest the anger of your God YHWH burns against you, and He has destroyed you from off the face of the ground.
因為在你中間的上主你的天主,是忌邪的天主,免得上主你的天主發怒,將你由地上消滅。
16 You do not try your God YHWH as you tried [Him] in Massah.
你們不可試探上主你們的天主,如同在瑪撒試探了他一樣。
17 You diligently keep the commands of your God YHWH, and His testimonies and His statutes which He has commanded you,
應謹慎遵守上主你們天主所吩咐你的誡命、教訓和法令。
18 and you have done that which is right and good in the eyes of YHWH, so that it is well with you, and you have gone in and possessed the good land which YHWH has sworn to your fathers,
應做上主眼中視為正義和美善的事,使你能獲得幸福,能去佔領上主誓許與你祖先的那塊肥美的土地,
19 to drive away all your enemies from your presence, as YHWH has spoken.
能由你面前驅逐你的一切仇敵,如上主所應許的。
20 When your son asks you hereafter, saying, What [are] the testimonies, and the statutes, and the judgments which our God YHWH has commanded you?
假使日後你的兒子問你說:「上主我們的天主吩咐你們的這些教訓、法令和規則,究竟有什麼意思﹖」
21 Then you have said to your son, We have been servants of Pharaoh in Egypt, and YHWH brings us out of Egypt by a high hand;
你應對你的兒子說:我們曾在埃及作過法郎的奴隸,上主卻以大能的手將我們由埃及領了出來。
22 and YHWH gives signs and wonders, great and severe, on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
上主在我們的眼前,對埃及,對法郎和他全家,行了轟轟烈烈的神蹟和奇事;
23 and He has brought us out from there, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.
將我們從那裏領出來,領我們進入他誓許給我們的祖先,要賜給我們的土地。
24 And YHWH commands us to do all these statutes, to fear our God YHWH, for good to ourselves [for] all the days, to keep us alive, as [at] this day;
那時,上主吩咐我們遵行這一切法令,為敬畏上主我們的天主,為使我們時時得享幸福,得保生命,就如今日一樣。
25 and it is righteousness for us when we observe to do all this command before our God YHWH, as He has commanded us.”
我們在上主我們的天主面前,照他所吩咐我們的,謹慎遵行這一切誡命,就是我們的義德。