< Deuteronomy 30 >
1 “And it has been, when all these things come on you, the blessing and the reviling, which I have set before you, and you have brought [them] back to your heart among all the nations to where your God YHWH has driven you away,
Sɛ nhyira ne nnome a mede ato mo anim no nyinaa ba mo so, na mode hyɛ mo koma mu wɔ baabiara a Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛfa mo akɔ, wɔ aman no mu,
2 and have turned back to your God YHWH and listened to His voice, according to all that I am commanding you today, you and your sons, with all your heart and with all your soul—
na mo ne mo mma san ba Awurade, mo Nyankopɔn no, nkyɛn, na mode mo koma ne mo kra nyinaa yɛ osetie ma no sɛnea merekyerɛ mo nnɛ yi a,
3 then your God YHWH has turned back [to] your captivity and pitied you, indeed, He has turned back and gathered you out of all the peoples to where your God YHWH has scattered you.
ɛno de, Awurade, mo Nyankopɔn no, de mo siade bɛma mo, na wahu mo mmɔbɔ, na waboaboa mo ano bio afi amanaman a ɔbɔɔ mo hwete kɔɔ so no nyinaa so, asan de mo aba.
4 If your outcast is in the extremity of the heavens, your God YHWH gathers you from there and He takes you from there;
Sɛ mpo, wɔapam mo kɔ akyirikyiri asase bi a ɛwɔ ɔsoro ase a, efi hɔ no, Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛboaboa mo ano asan de mo aba.
5 and your God YHWH has brought you into the land which your fathers have possessed, and you have inherited it, and He has done you good, and multiplied you above your fathers.
Ɔde mo bɛba asase a ɛyɛ mo agyanom de no so na moafa sɛ agyapade. Ɔbɛma mo adi yiye na moadɔɔso asen mo agyanom.
6 And your God YHWH has circumcised your heart and the heart of your seed, to love your God YHWH with all your heart and with all your soul, for the sake of your life;
Awurade, mo Nyankopɔn no, beyi fi a ɛwɔ mo ne mo asefo koma mu no sɛnea ɛbɛyɛ a mode mo koma ne mo kra nyinaa bɛdɔ no na moanya nkwa.
7 and your God YHWH has put all this oath on your enemies and on those hating you, who have pursued you.
Awurade, mo Nyankopɔn no, de saa nnome yi nyinaa begu mo atamfo a wɔtaa mo no so.
8 And you turn back, and have listened to the voice of YHWH, and have done all His commands which I am commanding you today;
Mobɛsan atie, adi Awurade ahyɛde a mede rema mo nnɛ no nyinaa so.
9 and your God YHWH has made you abundant in every work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for YHWH turns back to rejoice over you for good, as He rejoiced over your fathers,
Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛma biribiara a moyɛ no asi mo yiye. Ɔbɛma mo yafunu mu aba asi yiye pii. Mo nyɛmmoa bɛdɔɔso. Na mo mfuw mu nnɔbae nso bebu so, efisɛ Awurade, mo Nyankopɔn no, ani begye sɛ ɔbɛma mo adi yiye sɛnea na ɔyɛ mo agyanom no.
10 for you listen to the voice of your God YHWH, to keep His commands and His statutes which are written in the scroll of this law, for you turn back to your God YHWH with all your heart and with all your soul.
Sɛ mutie Awurade, mo Nyankopɔn no, nne, na mudi nʼahyɛde ne ne mmara a wɔakyerɛw wɔ saa Mmara Nhoma no mu no so, na mode mo koma ne mo kra dɔ no a, nʼani begye mo yiyedi ho.
11 For this command which I am commanding you today, it is not too wonderful for you, nor [is] it far off.
Nokware, saa mmara a merehyɛ ama mo nnɛ yi sodi nyɛ den na ɛnyɛ ade a morentumi nyɛ nso.
12 It is not in the heavens, saying, Who goes up into the heavens for us, and takes it for us, and causes us to hear it, that we may do it?
Enni ɔsoro a enti mobɛka se, “Hena na ɔbɛkɔ ɔsoro ama yɛn na wakogye abrɛ yɛn, na yɛate adi so?”
13 And it [is] not beyond the sea, saying, Who passes over beyond the sea for us, and takes it for us, and causes us to hear it, that we may do it?
Saa ara nso na enni po agya a enti mobɛka se, “Hena na obetwa akɔ ɛpo fa nohɔ ama yɛn na wakogye abrɛ yɛn, na yɛate adi so?”
14 For the word is very near to you, in your mouth, and in your heart—to do it.
Dabi, asɛm no abɛn wo. Ɛda wʼano na ɛwɔ wo koma mu sɛ mudi so.
15 See, today I have set before you life and good, and death and evil,
Muntie, nnɛ, mede nkwa ne yiyedi, owu ne ɔsɛe asi mo anim.
16 in that today I am commanding you to love your God YHWH, to walk in His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments; and you have lived and multiplied, and your God YHWH has blessed you in the land to where you are going in to possess it.
Na Sɛ mutie Awurade, mo Nyankopɔn no, mmara a merehyɛ ama mo nnɛ yi, nam so dɔ Awurade, mo Nyankopɔn, nantew nʼakwan mu, di ne mmara so a, mubenya nkwa na mo ase adɔ, na Awurade, mo Nyankopɔn behyira mo wɔ asase a morekɔ akɔtena so no so.
17 And if your heart turns, and you do not listen, and have been drawn away, and have bowed yourself to other gods and served them,
Nanso sɛ mo koma dan, sɛ moanyɛ osetie, na sɛ wɔtwe mo kɔkotow anyame afoforo, na mosom wɔn a,
18 I have declared to you this day that you certainly perish, you do not prolong days on the ground which you are passing over the Jordan to go in there to possess it.
mepae mu ka kyerɛ mo nnɛ sɛ, nea ɛte biara no wɔbɛsɛe mo; morentena asase a moretwa Yordan akɔ so akɔfa sɛ agyapade no so nkyɛ.
19 I have caused the heavens and the earth to testify against you today—I have set before you life and death, the blessing and the reviling, and you have fixed on life, so that you live, you and your seed,
Nnɛ mede nkwa ne owu, nhyira ne nnome, asi mo anim sɛ munyi nea mopɛ. Mefrɛ ɔsoro ne asase sɛ nnansefo. Momfa nkwa sɛnea ɛbɛyɛ a mo ne mo asefo benya nkwa!
20 to love your God YHWH, to listen to His voice, and to cleave to Him (for He [is] your life and the length of your days), to dwell on the ground which YHWH has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them.”
Monnɔ Awurade, mo Nyankopɔn no, monyɛ osetie mma no, na momfa mo ho mma no, efisɛ ɔno ne mo nkwa. Ɛno na mobɛtena ase akyɛ wɔ asase a Awurade kaa ntam sɛ ɔde bɛma mo tete agyanom; Abraham, Isak ne Yakob no.