< Deuteronomy 30 >
1 “And it has been, when all these things come on you, the blessing and the reviling, which I have set before you, and you have brought [them] back to your heart among all the nations to where your God YHWH has driven you away,
Et lorsque toutes ces choses que j’ai mises devant toi seront venues sur toi, la bénédiction et la malédiction, et lorsque tu les auras rappelées dans ton cœur, parmi toutes les nations où l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé,
2 and have turned back to your God YHWH and listened to His voice, according to all that I am commanding you today, you and your sons, with all your heart and with all your soul—
et que tu seras retourné à l’Éternel, ton Dieu, et que tu auras écouté sa voix, selon tout ce que je te commande aujourd’hui, toi et tes fils, de tout ton cœur et de toute ton âme,
3 then your God YHWH has turned back [to] your captivity and pitied you, indeed, He has turned back and gathered you out of all the peoples to where your God YHWH has scattered you.
il arrivera que l’Éternel, ton Dieu, rétablira tes captifs, et aura pitié de toi; et il te rassemblera de nouveau d’entre tous les peuples, où l’Éternel, ton Dieu, t’avait dispersé.
4 If your outcast is in the extremity of the heavens, your God YHWH gathers you from there and He takes you from there;
Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et te prendra de là;
5 and your God YHWH has brought you into the land which your fathers have possessed, and you have inherited it, and He has done you good, and multiplied you above your fathers.
et l’Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que tes pères ont possédé, et tu le posséderas; et il te fera du bien, et il te rendra plus nombreux que tes pères;
6 And your God YHWH has circumcised your heart and the heart of your seed, to love your God YHWH with all your heart and with all your soul, for the sake of your life;
et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta semence, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives;
7 and your God YHWH has put all this oath on your enemies and on those hating you, who have pursued you.
et l’Éternel, ton Dieu, mettra toutes ces malédictions sur tes ennemis et sur ceux qui te haïssent, qui t’ont persécuté.
8 And you turn back, and have listened to the voice of YHWH, and have done all His commands which I am commanding you today;
Et toi, tu reviendras, et tu écouteras la voix de l’Éternel, et tu pratiqueras tous ses commandements que je te commande aujourd’hui.
9 and your God YHWH has made you abundant in every work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for YHWH turns back to rejoice over you for good, as He rejoiced over your fathers,
Et l’Éternel, ton Dieu, te fera surabonder en prospérité dans toute l’œuvre de ta main, dans le fruit de ton ventre, et dans le fruit de tes bêtes, et dans le fruit de ta terre; car l’Éternel prendra de nouveau plaisir en toi, pour [ton] bien, comme il a pris plaisir en tes pères;
10 for you listen to the voice of your God YHWH, to keep His commands and His statutes which are written in the scroll of this law, for you turn back to your God YHWH with all your heart and with all your soul.
car tu écouteras la voix de l’Éternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts, ce qui est écrit dans ce livre de la loi, quand tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
11 For this command which I am commanding you today, it is not too wonderful for you, nor [is] it far off.
Car ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi, et il n’est pas éloigné.
12 It is not in the heavens, saying, Who goes up into the heavens for us, and takes it for us, and causes us to hear it, that we may do it?
Il n’est pas dans les cieux, pour que tu dises: Qui montera pour nous dans les cieux, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions?
13 And it [is] not beyond the sea, saying, Who passes over beyond the sea for us, and takes it for us, and causes us to hear it, that we may do it?
Et il n’est pas au-delà de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous au-delà de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions?
14 For the word is very near to you, in your mouth, and in your heart—to do it.
Car la parole est très près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour la pratiquer.
15 See, today I have set before you life and good, and death and evil,
Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bonheur, et la mort et le malheur,
16 in that today I am commanding you to love your God YHWH, to walk in His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments; and you have lived and multiplied, and your God YHWH has blessed you in the land to where you are going in to possess it.
en ce que je te commande aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, de garder ses commandements et ses statuts et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays où tu entres pour le posséder.
17 And if your heart turns, and you do not listen, and have been drawn away, and have bowed yourself to other gods and served them,
Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’écoutes pas, et que tu te laisses séduire, et que tu te prosternes devant d’autres dieux et que tu les serves:
18 I have declared to you this day that you certainly perish, you do not prolong days on the ground which you are passing over the Jordan to go in there to possess it.
je vous déclare aujourd’hui que vous périrez certainement, et que vous ne prolongerez pas vos jours sur la terre où, en passant le Jourdain, vous entrez afin de la posséder.
19 I have caused the heavens and the earth to testify against you today—I have set before you life and death, the blessing and the reviling, and you have fixed on life, so that you live, you and your seed,
J’appelle aujourd’hui à témoin contre vous les cieux et la terre: j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta semence,
20 to love your God YHWH, to listen to His voice, and to cleave to Him (for He [is] your life and the length of your days), to dwell on the ground which YHWH has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them.”
en aimant l’Éternel, ton Dieu, en écoutant sa voix, et en t’attachant à lui; car c’est là ta vie et la longueur de tes jours, afin que tu habites sur la terre que l’Éternel a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de leur donner.