< Deuteronomy 27 >

1 And Moses and [the] elderly of Israel command the people, saying, “Keep all the command which I am commanding you today;
И заповеда Моисей и старейшины сынов Израилевых, глаголя: сохраните вся заповеди сия, елики аз заповедаю вам днесь.
2 and it has been, in the day that you pass over the Jordan to the land which your God YHWH is giving to you, that you have raised up great stones for yourself, and plastered them with plaster,
И будет в оньже день прейдете Иордан на землю, юже Господь Бог твой дает тебе во жребий, и поставиши себе камение велико и обелиши я мелом,
3 and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.
и напишеши на каменех тех вся словеса закона сего, егда прейдете Иордан, егда внидете в землю, юже Господь Бог твой дает тебе, землю кипящую медом и млеком, якоже рече Господь Бог отец твоих тебе.
4 And it has been, in your passing over the Jordan, you raise up these stones which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you have plastered them with plaster,
И будет егда прейдете Иордан, да поставите камение сие, яже аз повелеваю вам днесь, в горе Гевал, и побелиши их мелом:
5 and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
и да созиждеши тамо олтарь Господеви Богу твоему, олтарь от камения: да не возложиши на них железа:
6 You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
камением всецелым да созиждеши олтарь Господеви Богу твоему и вознесеши на нем всесожжения Господеви Богу твоему,
7 and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before your God YHWH,
и пожреши жертву спасения: и яси, и насытишися тамо, и возвеселишися пред Господем Богом твоим,
8 and written on the stones all the words of this law, well engraved.”
и напишеши на камениих сих весь закон сей яве зело.
9 And Moses speaks—the priests, the Levites, also—to all Israel, saying, “Keep silent and hear, O Israel: This day you have become a people for your God YHWH;
И глагола Моисей и жерцы левити всему Израилю, глаголюще: молчи и слыши, Израилю, в день сей стался еси в люди Господеви Богу твоему:
10 and you have listened to the voice of your God YHWH, and done His commands and His statutes which I am commanding you today.”
и да послушаеши гласа Господа Бога твоего, и да сотвориши вся заповеди Его и оправдания Его, яже аз заповедаю тебе днесь.
11 And Moses commands the people on that day, saying,
И заповеда Моисей людем в той день, глаголя:
12 “These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
сии да станут благословляти люди на горе Гаризин, прешедше Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин:
13 And these stand, for the reviling, on Mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.”
и сии да станут на клятву на горе Гевал: Рувим, Гад и Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
14 And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
И отвещавше рекут левити всему Израилю гласом великим:
15 “Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
проклят человек, иже сотворит изваяние и слияние, мерзость Господеви, дело рук художника, и положит е в сокровении. И отвещавше вси людие рекут: буди.
16 “Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят безчестяй отца своего или матерь свою. И рекут вси людие: буди.
17 “Cursed [is] he who is removing his neighbor’s border.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят прелагаяй пределы ближняго своего. И рекут вси людие буди.
18 “Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят прельщаяй слепаго в пути. И рекут вси людие: буди.
19 “Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят, иже уклонит суд пришелцу и сироте и вдове. И рекут вси людие: буди.
20 “Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят лежай с женою отца своего, яко открыл есть покровение отца своего. И рекут вси людие: буди.
21 “Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят лежай со всяким скотом. И рекут вси людие: буди.
22 “Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father or daughter of his mother.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят лежай с сестрою своею, дщерию отца своего или дщерию матере своея и рекут вси людие: буди.
23 “Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят лежай с тещею своею. И рекут вси людие: буди. Проклят лежай с сестрою жены своея. И рекут вси людие: буди.
24 “Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят бияй ближняго с лестию. И рекут вси людие: буди.
25 “Cursed [is] he who is taking a bribe to strike a person, innocent blood.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят, иже возмет дары поразити душу крове неповинныя. И рекут вси людие: буди.
26 “Cursed [is] he who does not establish the words of this law, to do them.” And all the people have said, “Amen.”
Проклят всяк человек, иже не пребудет во всех словесех закона сего, еже творити я. И рекут вси людие: буди.

< Deuteronomy 27 >