< Deuteronomy 27 >
1 And Moses and [the] elderly of Israel command the people, saying, “Keep all the command which I am commanding you today;
モーセ、イスラエルの長老等とともにありて民に命じて曰ふ我が今日なんぢらに命ずるこの誡命を汝ら全く守るべし
2 and it has been, in the day that you pass over the Jordan to the land which your God YHWH is giving to you, that you have raised up great stones for yourself, and plastered them with plaster,
汝らヨルダンを濟り汝の神ヱホバが汝に與へたまふ地にいる時は大なる石數箇を立て石灰をその上に塗り
3 and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.
旣に濟りて後この律法の諸の言語をその上に書すべし然すれば汝の神ヱホバの汝にたまふ地なる乳と蜜の流るる國に汝いるを得ること汝の先祖等の神ヱホバの汝に言たまひしごとくならん
4 And it has been, in your passing over the Jordan, you raise up these stones which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you have plastered them with plaster,
即ち汝らヨルダンを濟るにおよばば我が今日なんぢらに命ずるその石をエバル山に立て石灰をその上に塗べし
5 and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
また其處に汝の神ヱホバのために石の壇一座を築くべし但し之を築くには鐵の器を用ゐるべからず
6 You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
汝新石をもて汝の神ヱホバのその壇を築きその上にて汝の神ヱホバに燔祭を献ぐべし
7 and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before your God YHWH,
汝また彼處にて酬恩祭を獻げその物を食ひて汝の神ヱホバの前に樂むべし
8 and written on the stones all the words of this law, well engraved.”
汝この律法の諸の言語をその石の上に明白に書すべし
9 And Moses speaks—the priests, the Levites, also—to all Israel, saying, “Keep silent and hear, O Israel: This day you have become a people for your God YHWH;
モーセまた祭司たるレビ人とともにイスラエルの全家に告て曰ふイスラエルよ謹みて聽け汝は今日汝の神ヱホバの民となれり
10 and you have listened to the voice of your God YHWH, and done His commands and His statutes which I am commanding you today.”
然ば汝の神ヱホバの聲に聽從ひ我が今日汝に命ずる之が誡命と法度をおこなふべし
11 And Moses commands the people on that day, saying,
その日にモーセまた民に命じて言ふ
12 “These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
汝らがヨルダンを渡りし後是らの者ゲリジム山にたちて民を祝すべし即ちシメオン、レビ、ユダ、イツサカル、ヨセフおよびベニヤミン
13 And these stand, for the reviling, on Mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.”
また是らの者はエバル山にたちて呪詛ことをすべし即ちルベン、ガド、アセル、ゼブルン、ダンおよびナフタリ
14 And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
レビ人大聲にてイスラエルの人々に告て言べし
15 “Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
偶像は工人の手の作にしてヱホバの憎みたまふ者なれば凡てこれを刻みまたは鋳造りて密に安置く人は詛はるべしと民みな對へてアーメンといふべし
16 “Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
その父母を軽んずる者は詛はるべし民みな對てアーメンといふべし
17 “Cursed [is] he who is removing his neighbor’s border.” And all the people have said, “Amen.”
その鄰の地界を侵す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
18 “Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way.” And all the people have said, “Amen.”
盲者をして路に迷はしむる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
19 “Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
客旅孤子および寡婦の審判を枉る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
20 “Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
その父の妻と寝る者はその父を辱しむるなれば詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
21 “Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
凡て獣畜と交る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
22 “Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father or daughter of his mother.” And all the people have said, “Amen.”
その父の女子またはその母の女子たる己の姉妹と寝る者は詛はるべし民みな對へてアーメンとふべし
23 “Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
その妻の母と寝る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
24 “Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
暗の中にその鄰を撃つ者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
25 “Cursed [is] he who is taking a bribe to strike a person, innocent blood.” And all the people have said, “Amen.”
報酬をうけて無辜者を殺してその血を流す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
26 “Cursed [is] he who does not establish the words of this law, to do them.” And all the people have said, “Amen.”
この律法の言を守りて行はざる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし