< Deuteronomy 27 >
1 And Moses and [the] elderly of Israel command the people, saying, “Keep all the command which I am commanding you today;
Mosè e gli anziani d'Israele diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandi che oggi vi do.
2 and it has been, in the day that you pass over the Jordan to the land which your God YHWH is giving to you, that you have raised up great stones for yourself, and plastered them with plaster,
Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce.
3 and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.
Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
4 And it has been, in your passing over the Jordan, you raise up these stones which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you have plastered them with plaster,
Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, che oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
5 and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.
6 You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,
7 and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before your God YHWH,
offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
8 and written on the stones all the words of this law, well engraved.”
Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara».
9 And Moses speaks—the priests, the Levites, also—to all Israel, saying, “Keep silent and hear, O Israel: This day you have become a people for your God YHWH;
Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: «Fà silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.
10 and you have listened to the voice of your God YHWH, and done His commands and His statutes which I am commanding you today.”
Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do».
11 And Moses commands the people on that day, saying,
In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo:
12 “These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
«Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul mont Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
13 And these stand, for the reviling, on Mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.”
ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali.
14 And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
15 “Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
16 “Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
17 “Cursed [is] he who is removing his neighbor’s border.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirà: Amen.
18 “Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirà: Amen.
19 “Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
20 “Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
21 “Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
22 “Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father or daughter of his mother.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
23 “Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirà: Amen.
24 “Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirà: Amen.
25 “Cursed [is] he who is taking a bribe to strike a person, innocent blood.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
26 “Cursed [is] he who does not establish the words of this law, to do them.” And all the people have said, “Amen.”
Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen.