< Deuteronomy 27 >
1 And Moses and [the] elderly of Israel command the people, saying, “Keep all the command which I am commanding you today;
Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.
2 and it has been, in the day that you pass over the Jordan to the land which your God YHWH is giving to you, that you have raised up great stones for yourself, and plastered them with plaster,
И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,
3 and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.
и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш Иордан, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.
4 And it has been, in your passing over the Jordan, you raise up these stones which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you have plastered them with plaster,
За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.
5 and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно сечиво да не издигнеш върху тях;
6 You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
да издигнеш олтар на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;
7 and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before your God YHWH,
да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.
8 and written on the stones all the words of this law, well engraved.”
А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.
9 And Moses speaks—the priests, the Levites, also—to all Israel, saying, “Keep silent and hear, O Israel: This day you have become a people for your God YHWH;
Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.
10 and you have listened to the voice of your God YHWH, and done His commands and His statutes which I am commanding you today.”
За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.
11 And Moses commands the people on that day, saying,
И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:
12 “These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;
13 And these stand, for the reviling, on Mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.”
и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.
14 And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже:
15 “Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!
16 “Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
17 “Cursed [is] he who is removing his neighbor’s border.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
18 “Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!
19 “Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!
20 “Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!
21 “Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!
22 “Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father or daughter of his mother.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
23 “Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!
24 “Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
25 “Cursed [is] he who is taking a bribe to strike a person, innocent blood.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!
26 “Cursed [is] he who does not establish the words of this law, to do them.” And all the people have said, “Amen.”
Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!