< Deuteronomy 24 >

1 “When a man takes a wife and has married her, and it has been, if she does not find grace in his eyes (for he has found nakedness in her of anything), then he has written a writing of divorce for her, and given [it] into her hand, and sent her out of his house;
「人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。
2 when she has gone out of his house, and has gone and been another man’s,
婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
3 and the latter man has hated her, and written a writing of divorce for her, and given [it] into her hand, and sent her out of his house, or when the latter man dies, who has taken her to himself for a wife,
後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了,
4 her former husband who sent her away is not able to return to take her to be to him for a wife, after that she has become defiled; for it [is] an abomination before YHWH, and you do not cause the land to sin which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance.
打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華-你上帝所賜為業之地被玷污了。」
5 When a man takes a new wife, he does not go out into the host, and [one] does not pass over to him for anything; he is free at his own house [for] one year, and his wife, whom he has taken, he has made glad.
「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
6 No one takes millstones and rider in pledge, for it [is one’s] life he is taking in pledge.
「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
7 When a man is found stealing a person from his brothers, from the sons of Israel, and has tyrannized over him and sold him, then that thief has died, and you have put away evil out of your midst.
「若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄,當奴才待他,或是賣了他,那拐帶人的就必治死。這樣,便將那惡從你們中間除掉。
8 Take heed in the plague of leprosy, to watch greatly, and to do according to all that the priests, the Levites, teach you; you observe to do as I have commanded them;
「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
9 remember that which your God YHWH has done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.
當記念出埃及後,在路上,耶和華-你上帝向米利暗所行的事。
10 When you lift up a debt of anything on your brother, you do not go into his house to obtain his pledge;
「你借給鄰舍,不拘是甚麼,不可進他家拿他的當頭。
11 you stand at the outside, and the man on whom you are lifting [it] up is bringing out the pledge to you at the outside.
要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。
12 And if he is a poor man, you do not lie down with his pledge;
他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。
13 you certainly give back the pledge to him at the going in of the sun, and he has lain down in his own raiment and has blessed you; and it is righteousness to you before your God YHWH.
日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋着睡覺,他就為你祝福;這在耶和華-你上帝面前就是你的義了。
14 You do not oppress a hired worker, poor and needy, of your brothers or of your sojourner who is in your land within your gates;
「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裏寄居的,你不可欺負他。
15 you give his hire in his day, and the sun does not go in on it, for he [is] poor, and he is supporting his life on it, lest he cries against you to YHWH, and it has been sin in you.
要當日給他工價,不可等到日落-因為他窮苦,把心放在工價上-恐怕他因你求告耶和華,罪便歸你了。
16 Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers—they are each put to death for his own sin.
「不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的都為本身的罪。
17 You do not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take the garment of a widow in pledge;
「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。
18 and you have remembered that you have been a servant in Egypt, and your God YHWH ransoms you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
要記念你在埃及作過奴僕。耶和華-你的上帝從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。
19 When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in a field, you do not return to take it; it is for the sojourner, for the fatherless, and for the widow, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hands.
「你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒寡婦。這樣,耶和華-你上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。
20 When you beat your olive, you do not examine the branch behind you; it is for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給寄居的與孤兒寡婦。
21 When you cut your vineyard, you do not glean behind you; it is for the sojourner, for the fatherless, and for the widow;
你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。
22 and you have remembered that you have been a servant in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.”
你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。

< Deuteronomy 24 >