< Deuteronomy 22 >

1 “You do not see the ox of your brother or his sheep driven away, and have hidden yourself from them, you certainly turn them back to your brother;
「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
2 and if your brother [is] not near to you, and you have not known him, then you have removed it to the midst of your house, and it has been with you until your brother seeks it, and you have given it back to him;
你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裏,等你弟兄來尋找就還給他。
3 and so you do to his donkey, and so you do to his garment, and so you do to any lost thing of your brother’s, which is lost by him, and you have found it; you are not able to hide yourself.
你的弟兄無論失落甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。
4 You do not see the donkey of your brother, or his ox, falling in the way, and have hid yourself from them; you certainly raise [them] up for him.
你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
5 Anything of a man is not on a woman, nor does a man put on the garment of a woman, for anyone doing these [is] an abomination [to] your God YHWH.
「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你上帝所憎惡的。
6 When a bird’s nest comes before you in the way, in any tree, or on the earth, [with] brood or eggs, and the mother is sitting on the brood or on the eggs, you do not take the mother with the young ones;
「你若路上遇見鳥窩,或在樹上或在地上,裏頭有雛或有蛋,母鳥伏在雛上或在蛋上,你不可連母帶雛一併取去。
7 you certainly send the mother away, and take the young ones for yourself, so that it is well with you and you have prolonged days.
總要放母,只可取雛;這樣你就可以享福,日子得以長久。
8 When you build a new house, then you have made a parapet for your roof, and you do not put blood on your house when one falls from it.
「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
9 You do not sow your vineyard [with] two kinds [of seed], lest the fullness of the seed which you sow and the increase of the vineyard be separated.
「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
10 You do not plow with an ox and with a donkey together.
不可並用牛、驢耕地。
11 You do not put on mixed material, wool and linens together.
不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
12 You make fringes for yourself on the four skirts of your covering with which you cover [yourself].
「你要在所披的外衣上四圍做繸子。」
13 When a man takes a wife, and has gone in to her, and hated her,
「人若娶妻,與她同房之後恨惡她,
14 and laid evil deeds of words against her, and brought out an evil name against her, and said, I have taken this woman, and I draw near to her, and I have not found proofs of virginity in her;
信口說她,將醜名加在她身上,說:『我娶了這女子,與她同房,見她沒有貞潔的憑據』;
15 then the father of the girl, and her mother, have taken and brought out the girl’s proofs of virginity to [the] elderly of the city in the gate,
女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裏。
16 and the father of the girl has said to the elderly, I have given my daughter to this man for a wife, and he hates her;
女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她,
17 and behold, he has laid evil deeds of words, saying, I have not found proofs of virginity for your daughter—and these [are] the proofs of virginity of my daughter! And they have spread out the garment before [the] elderly of the city.
信口說她,說:我見你的女兒沒有貞潔的憑據;其實這就是我女兒貞潔的憑據。』父母就把那布鋪在本城的長老面前。
18 And [the] elderly of that city have taken the man, and discipline him,
本城的長老要拿住那人,懲治他,
19 and fined him one hundred pieces of silver, and given [them] to the father of the girl, because he has brought out an evil name on a virgin of Israel; and she is to him for a wife—he is not able to send her away [for] all his days.
並要罰他一百舍客勒銀子,給女子的父親,因為他將醜名加在以色列的一個處女身上。女子仍作他的妻,終身不可休她。
20 And if this thing has been truth—proofs of virginity have not been found for the girl—
但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據,
21 then they have brought out the girl to the opening of her father’s house, and the men of her city have stoned her with stones and she has died, for she has done folly in Israel, to go whoring [in] her father’s house; and you have put away evil out of your midst.
就要將女子帶到她父家的門口,本城的人要用石頭將她打死;因為她在父家行了淫亂,在以色列中做了醜事。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
22 When a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them have died—the man who is lying with the woman, and the woman; and you have put away evil out of Israel.
「若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。
23 When there is a girl, a virgin, betrothed to a man, and a man has found her in a city and lain with her,
「若有處女已經許配丈夫,有人在城裏遇見她,與她行淫,
24 then you have brought them both out to the gate of that city, and stoned them with stones, and they have died: the girl, because that she has not cried in a city; and the man, because that he has humbled his neighbor’s wife; and you have put away evil out of your midst.
你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死-女子是因為雖在城裏卻沒有喊叫;男子是因為玷污別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
25 And if the man finds the girl who is betrothed in a field, and the man has laid hold on her, and lain with her, then the man who has lain with her has died alone;
「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
26 and you do not do anything to the girl—the girl has no deadly sin; for as a man rises against his neighbor and has murdered him, [taking] a life, so [is] this thing;
但不可辦女子;她本沒有該死的罪,這事就類乎人起來攻擊鄰舍,將他殺了一樣。
27 for he found her in a field, [and when] she has cried—the girl who is betrothed—then she has no savior.
因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救她。
28 When a man finds a girl, a virgin who is not betrothed, and has caught her, and lain with her, and they have been found,
「若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住她,與她行淫,被人看見,
29 then the man who is lying with her has given fifty pieces of silver to the father of the girl, and she is to him for a wife; because that he has humbled her, he is not able to send her away [for] all his days.
這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親;因他玷污了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。
30 A man does not take his father’s wife, nor uncover his father’s skirt.”
「人不可娶繼母為妻;不可掀開他父親的衣襟。」

< Deuteronomy 22 >