< Deuteronomy 14 >

1 “You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
2 for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
3 You do not eat any abomination;
Не будеш їсти жодної гидо́ти.
4 this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
5 deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
7 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
10 and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
11 Any clean bird you eat;
Кожного чистого птаха будете їсти.
12 and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
13 and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
і ко́ршака, і со́кола за родом його,
14 and every raven after its kind;
і всякого кру́ка за родом його,
15 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
16 the little owl, and the great owl, and the waterhen,
пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
17 and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
19 And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
20 any clean bird you eat.
Кожного чистого птаха будете їсти.
21 You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
22 You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
23 and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
24 And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
25 then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
26 and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
27 As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
28 At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
29 and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”
І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

< Deuteronomy 14 >