< Deuteronomy 14 >
1 “You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
2 for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
3 You do not eat any abomination;
Да не снесте всякия мерзости.
4 this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
5 deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
7 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
10 and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
11 Any clean bird you eat;
Всяку птицу чисту да ясте.
12 and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
И сих да не ясте от них:
13 and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
орла и грифа и орла морскаго,
14 and every raven after its kind;
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
16 the little owl, and the great owl, and the waterhen,
и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
17 and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
19 And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
20 any clean bird you eat.
Всяку птицу чисту да ясте.
21 You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
22 You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
23 and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
24 And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
25 then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
26 and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
27 As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
28 At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
29 and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”
и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.