< Deuteronomy 14 >
1 “You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
De er Guds born; de må ikkje skjera dykk i holdet, eller raka dykk snaude frami skallen av di de syrgjer yver ein avliden.
2 for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
For eit heilagt folk er du, vigt åt Herren, din Gud; deg hev Herren valt til sitt eigande folk framum alle andre folk på heile jordi.
3 You do not eat any abomination;
Du må ikkje eta noko som er ufyselegt.
4 this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
Dette er dei dyri de må eta: Uksen, sauen og geiti,
5 deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
hjorten og gasella og antilopen og steinbukken og dådyret og villuksen og villgeiti.
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
Alle firføtte dyr som hev klauver, og som jortar, deim kann de eta.
7 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
Det er berre desse de ikkje må eta av deim som jortar og av deim som hev klauver: Kamelen og haren og bergtassen, for dei jortar, men hev ikkje klauver; dei skal vera ureine for dykk -
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
og svinet, for det hev klauver, men jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk. Kjøtet av dei dyri må de ikkje eta, og er dei daude, so må de ikkje koma nær deim.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
Høyr so kva de må eta av det som er i vatnet: Alt som hev uggar og reist, kann de eta.
10 and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
Men det som ikkje hev uggar og reist, må de ikkje eta; det skal vera ureint for dykk.
11 Any clean bird you eat;
Alle reine fuglar kann de eta.
12 and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
Det er berre desse fuglane de ikkje må eta: Ørnen og gribben og sjøørnen
13 and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
og glenta og heile falkeætti
14 and every raven after its kind;
og alle fuglar av ramneætti
15 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
og strussen og gauken og måsen og alle haukeslagi,
16 the little owl, and the great owl, and the waterhen,
kattula og stunulven og kveldknarren
17 and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
og hegren og etslegribben og kavfuglen
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
og storken og heidloi og alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
19 And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
Alt flugjande krek skal vera ureint for dykk; de må ikkje eta det.
20 any clean bird you eat.
Men alt fljugande som er reint, kann de eta.
21 You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
De må ikkje eta noko som er sjølvdaudt! Du kann gjeva det til dei framande som bur millom dykk, so dei kann eta det, eller og kann du selja det til utlendingar; for du er eit heilagt folk, vigt til Herren, din Gud. Du skal ikkje sjoda eit kid i mjølki åt mor si.
22 You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
Tiendi av avlingi di, av alt det som veks på marki år etter år, skal du taka med deg
23 and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
til den staden som Herren, din Gud, vel seg til bustad; der skal du halda måltid for hans åsyn, og eta tiendi av kornet ditt og av vinen og oljen, og frumsungarne av storfeet og småfeet ditt, so du kann læra å ottast Herren, din Gud, alle dagar.
24 And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
Men er vegen for lang for deg, er den staden som Herren, din Gud, hev valt seg til bustad for langt burte, og hev Herren velsigna deg med so rik ei grøda at du ikkje kann føra tiendi dit,
25 then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
so skal du gjera det i pengar, og pengarne skal du knyta inn i eit plagg og taka med deg til den staden som Herren, din Gud, hev valt seg ut.
26 and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
For dei pengarne skal du då kjøpa alt det du hev hug til, uksar og sauer og vin og sterke drykkjer, alt det som hugen din trår etter, og so skal du halda måltid der for Herrens åsyn, og gleda deg, du og huslyden din.
27 As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
Og leviten som bur hjå deg, må du ikkje gløyma; for han hev ikkje fenge nokon arvlut liksom du.
28 At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
Tridje kvart år skal du taka undan heile tiendi av det du hev avla det året, og leggja det upp i byarne dine.
29 and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”
So skal levitarne koma; for dei hev ingen arvlut liksom du; og dei framande og farlause og enkjorne som bur innan portarne dykkar, skal koma, og få det dei treng. Då skal Herren, din Gud, velsigna deg i alt det du gjer og tek deg fyre.