< Deuteronomy 14 >
1 “You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
“Kowos mwet lun LEUM GOD lowos. Ouinge ke pacl kowos asor ke mwet misa se, nimet sipik monuwos sifacna ku resaela motonsruwos, oana kutu mwet uh oru.
2 for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
Kowos ma lun LEUM GOD lowos. Inmasrlon mwet nukewa su muta fin faclu, El sulela tuh kowos in mwet lal sifacna.
3 You do not eat any abomination;
“Nimet kang kutena ma su LEUM GOD El akkalemye mu tia nasnas.
4 this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
Kowos ku in kang kosro inge: cow, sheep, nani,
5 deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
deer, sheep inima, nani inima, ku antelope —
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
kutena kosro ma sengelik falkal ac el sifil kontini ma el kangla.
7 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
Tusruktu kosro nukewa ma tia sengelik falka ac tia pac sifil kontini ma el kangla, kowos fah pangon tia nasnas nu suwos. Kowos fah tia kang camel, rabbit, ku badger, mweyen elos ne sifil kontini ma elos kangla, a tia sengelik falkalos.
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
Nimet kang pig, mweyen tia nasnas. Pig uh sengelik falka, tusruktu elos tia sifil kontini ma elos kangla. Kowos in tia kang kutena sin kosro inge, ac tia pac pusral mano misa lalos.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
“Kowos ku in kang kutena kain in ik ma oasr enga ac unac kac,
10 and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
tusruktu kutena ma moul in kof uh ma wangin enga ac unac kac, kowos fah tia kang. Ma inge tia nasnas nu suwos.
11 Any clean bird you eat;
“Won nasnas nukewa kowos ku in kang.
12 and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
Tusruktu won kowos ac tia kang pa inge: eagle, vulture, osprey,
13 and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
buzzard, kutena kain in kait,
14 and every raven after its kind;
kutena kain in raven,
15 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
ostrich, hawk in fong, seagull, kutena kain in sik;
16 the little owl, and the great owl, and the waterhen,
owl srisrik, owl lulap, ac owl oasr koac kac,
17 and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
oayapa owl yen mwesis, crow, cormorant,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
stork, kutena kain in heron, hoopoe, ac fak.
19 And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
“Won srisrik nukewa ma oasr po sohksok la tia nasnas nu suwos ac kowos in tia kang.
20 any clean bird you eat.
Kowos ku in kang won srisrik nasnas nukewa saya.
21 You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
“Nimet kang kutena kosro ma muta nwe sifacna misa. Kowos ku in sang mwetsac su muta inmasrlowos in kang, ku kowos ku in kukakin nu sin kutu mwetsac saya. A funu kowos, kowos sie mutunfacl mutal nu sin LEUM GOD lowos. “Kowos in tia akmolye sheep fusr ku nani fusr ke sronin titi lun nina kial uh.
22 You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
“Srela sie tafu singoul ke ma nukewa kowos kosrani ke kais sie yac.
23 and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
Kowos in som nu ke acn se ma LEUM GOD lowos El sulela kowos in alu nu sel we. Kowos fah kang sie tafu singoul in wheat, wain, oil in olive, ac wounsien cow ac sheep nutuwos ye mutal we. Oru ouinge tuh kowos in luti in etu in akfulatye LEUM GOD lowos pacl nukewa.
24 And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
Acn in alu sac fin loessula nu lohm suwos pwanang upa kowos in us sie tafu singoul ke ma LEUM GOD El akinsewowoye kowos kac, na pa inge ma kowos fah oru:
25 then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
Kukakunla ma kowos kosrani, ac us mani kac nu ke acn in alu sac.
26 and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
Orekmakunla nu ke kutena ma kowos lungse — ikwen cow, sheep fusr, wain, ku mwe nim ku. Na kowos ac sou lowos fah tukeni engan ac kang ma inge we, ye mutun LEUM GOD lowos.
27 As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
“Kowos in tia pilesru mwet Levi su wi kowos muta in acn suwos, mweyen wangin acn selos sifacna.
28 At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
Ke saflaiyen yac aktolu nukewa, use sie tafu singoul ke ma nukewa ma kowos kosrani, ac orani tuh in karinginyuk in siti suwos uh.
29 and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”
Mwe mongo inge ma nu sin mwet Levi ke sripen wangin acn selos, ac nu sin mwetsac, tulik mukaimtal, ac katinmas su muta in siti suwos uh. Elos in tuku ac eis ma nukewa elos enenu. Oru ma inge, ac LEUM GOD lowos fah akinsewowoye kowos ke ma nukewa kowos oru.