< Deuteronomy 14 >

1 “You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם--למת
2 for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה
3 You do not eat any abomination;
לא תאכל כל תועבה
4 this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים
5 deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו
7 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו--טמאים הם לכם
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה--טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו
10 and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו--טמא הוא לכם
11 Any clean bird you eat;
כל צפור טהרה תאכלו
12 and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה
13 and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
והראה ואת האיה והדיה למינה
14 and every raven after its kind;
ואת כל ערב למינו
15 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו
16 the little owl, and the great owl, and the waterhen,
את הכוס ואת הינשוף והתנשמת
17 and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
והקאת ואת הרחמה ואת השלך
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף
19 And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו
20 any clean bird you eat.
כל עוף טהור תאכלו
21 You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי--כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו
22 You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה
23 and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך--כל הימים
24 And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו--כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך
25 then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו
26 and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך
27 As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך
28 At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך
29 and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”
ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו--למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה

< Deuteronomy 14 >