< Deuteronomy 14 >

1 “You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
Vous êtes les fils de l’Éternel, votre Dieu: Vous ne vous ferez pas d’incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort.
2 for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
Car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
3 You do not eat any abomination;
Tu ne mangeras aucune chose abominable.
4 this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
Ce sont ici les bêtes que vous mangerez: le bœuf, le mouton, et la chèvre;
5 deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le bœuf sauvage, et le mouflon.
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
Et toute bête qui a l’ongle fendu et le [pied] complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
7 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent et d’entre celles qui ont l’ongle fendu [et] divisé: le chameau, et le lièvre, et le daman; car ils ruminent, mais ils n’ont pas l’ongle fendu; ils vous sont impurs:
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
et le porc, car il a l’ongle fendu, mais il ne rumine pas; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
– Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles,
10 and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles; cela vous est impur.
11 Any clean bird you eat;
– Vous mangerez tout oiseau pur.
12 and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas: l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer,
13 and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
et le faucon, et le milan, et l’autour, selon son espèce;
14 and every raven after its kind;
et tout corbeau, selon son espèce;
15 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce;
16 the little owl, and the great owl, and the waterhen,
le hibou, et l’ibis, et le cygne,
17 and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
et le pélican, et le vautour, et le plongeon,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.
19 And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
– Et tout reptile volant vous sera impur; on n’en mangera pas.
20 any clean bird you eat.
Vous mangerez tout oiseau pur.
21 You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
– Vous ne mangerez d’aucun corps mort; tu le donneras à l’étranger qui est dans tes portes, et il le mangera; ou tu le vendras au forain; car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu. – Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
22 You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.
23 and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
Et tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l’Éternel, ton Dieu.
24 And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni:
25 then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
alors tu les donneras pour de l’argent, et tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi;
26 and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
et tu donneras l’argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
27 As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.
28 At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
– Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
29 and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”
Et le Lévite, qui n’a point de part ni d’héritage avec toi, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés; afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l’ouvrage de ta main, que tu fais.

< Deuteronomy 14 >