< Deuteronomy 14 >

1 “You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
Un e nyithind Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kik usar dendu kata uliel yie wiu, kuywago ngʼama otho, kata lielo pat wangʼu,
2 for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
nimar un oganda mowal ne Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kuom ogendini manie wangʼ piny, Jehova Nyasaye oseyierou mondo ubed mwandune mogeno.
3 You do not eat any abomination;
Kik ucham gimoro amora makwero.
4 this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
Magi e kit le gi jamni munyalo chamo: rwath, rombo, diel,
5 deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
ogunde, nyakech, ngawo, diend bungu, abur, mwanda gi rombe manie gode.
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
Unyalo chamo kit le moro amora gi jamni ma ombongʼ tiendegi opogore ariyo kendo manyamo kambula.
7 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
To kuom mago manyamo kambula kata mago ma ombongʼ tiendegi opogore ahinya, ok onego ucham kaka ngamia, apwoyo, gi ogwangʼ terere kata obedo ni ginyamo kambula, ombongʼ tiendegi ok opogore, to gin gik mogak ne un.
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
Anguro bende en gima ogak kata obedo ni tiendene opogore kamano, ok onyam kambula. Kik ucham ring-gi kata kik umul ringregi motho.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
To kuom gik moko duto modakie pi, unyalo chamo mago man kod thuokgi kod kalagakla.
10 and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
To mago duto maonge gi thuokgi kata kalagakla ok onego ucham nimar kuomu gin gik mogak.
11 Any clean bird you eat;
Unyalo chamo winyo moro amora ma ok ler.
12 and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
Winy ma ok onego ucham e magi: ongo, achuth, gi olit,
13 and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
gi otenga kod kit otenga duto, gi okun-okun,
14 and every raven after its kind;
gi kit agak duto,
15 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
kit tula moro amora, gi okok, kata kit olith duto,
16 the little owl, and the great owl, and the waterhen,
gi tula matin, tula maduongʼ gi tula marachar,
17 and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
gi tula modak e thim gi mbusi gi achuth gi osou,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
gi nyamnaha, gi ngʼangʼa, tula kod olik tiga.
19 And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
Kute duto mafuyo e kweth kik ucham nimar gin gik makwero.
20 any clean bird you eat.
To unyalo chamo gik mafuyo gi buombgi ma ok kwero.
21 You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
Kik ucham gimoro ma uyudo ka osetho kende. Unyalo miye japiny moro amora manie miechu mondo ochame kata unyalo uso ne japiny moro, nikech un oganda mowal ni Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kutedo nyadiel to kik uole cha min.
22 You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
Neni uketo tenge achiel kuom apar mag giu ma puotheu onyago.
23 and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
Chokuru achiel kuom apar mar chambu, divai manyien kod mo, kaachiel gi nyithindo makayo mag kweth dhou kod kweth jambu e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasachu kama noyier mondo oluongie Nyinge mondo omi ubed joma oluoro Jehova Nyasaye ma Nyasachu ndalo duto.
24 And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
Ka dipo ni kar romono bor kodi ma ok inyal tero achiel kuom apar mari ma Jehova Nyasaye ma Nyasachi osegwedhigo (nikech kama Jehova Nyasaye oyiero ne Nyinge bor kodi),
25 then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
to inyalo loko mwandugo pesa mondo iter kama Jehova Nyasaye ma Nyasachi biro yiero.
26 and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
Konyri gi pesano ka ingʼiewogo gimoro ma ihero; obed ring dhiangʼ kata ring rombo, divai kata math moketo thowi kata gimoro amora ma chunyi digombi. Eka in kod joodi duto nuchiem kanyo e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasachu gi mor.
27 As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
Kendo kik wiu wil kod joka Lawi modak e miechu, nimar gionge gi pok margi kata girkeni mowalnegi.
28 At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
Bangʼ higni adek, keluru achiel kuom apar duto mosechiw e higano mondo ukan-gi e miechu,
29 and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”
mondo omi joka Lawi (maonge pok kata girkeni ma owalnegi), to gi jodak, nyithind kiye kod mon ma chwogi otho modak e miechu obi ochiem mayiengʼ kendo mondo Jehova Nyasaye ma Nyasachu ogwedhu e gik moko duto ma lwetu timo.

< Deuteronomy 14 >