< Deuteronomy 14 >
1 “You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
HERREN eders Guds Børn er I, derfor maa I ikke indridse Mærker paa eder eller afrage Haaret over Panden for de dødes Skyld.
2 for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud, og dig har HERREN udvalgt til at være hans Ejendomsfolk blandt alle Folk paa Jorden.
3 You do not eat any abomination;
Du maa ikke spise noget, som er en Vederstyggelighed.
4 this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
De Dyr, I maa spise, er følgende: Okser, Faar og Geder,
5 deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
Hjorte, Gazeller, Antiloper, Stenbukke, Disjonantiloper, Oryksantiloper og Vildgeder.
6 and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg maa I spise.
7 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
Men følgende maa I ikke spise af dem, der tygger Drøv, og af dem, der har Klovene helt spaltede: Kamelen, Haren og Klippegrævlingen, thi de tygger vel Drøv, men har ikke Klove; de skal være eder urene;
8 and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
ej heller Svinet, thi det har vel Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent. Deres Kød maa I ikke spise, og ved deres Aadsler maa I ikke røre.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
Af alt, hvad der lever i Vandet, maa I spise følgende: Alt, hvad der har Finner og Skæl, maa I spise.
10 and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, maa I spise; det skal være eder urent.
11 Any clean bird you eat;
Alle rene Fugle maa I spise.
12 and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
Men følgende Fugle maa I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
13 and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
Glenten, de forskellige Arter af Falke,
14 and every raven after its kind;
alle de forskellige Arter af Ravne,
15 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
Strudsen, Takmasfuglen, Maagen, de forskellige Arter af Høge,
16 the little owl, and the great owl, and the waterhen,
Uglen, Hornuglen, Tinsjemetfuglen,
17 and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
Pelikanen, Aadselgribben, Fiskepelikanen,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
19 And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
Alt vinget Kryb skal være eder urent og maa ikke spises.
20 any clean bird you eat.
Men alle rene Fugle maa I spise.
21 You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
I maa ikke spise noget selvdødt Dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine Porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en Udlænding. Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud. Du maa ikke koge et Kid i dets Moders Mælk.
22 You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser paa Marken, Aar for Aar;
23 and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
og for HERREN din Guds Aasyn, paa det Sted, han udvælger til Bolig for sit Navn, skal du nyde Tienden af dit Korn, din Most og din Olie og de førstefødte af dit Hornkvæg og Smaakvæg, for at du kan lære at frygte HERREN din Gud alle Dage.
24 And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
Men naar Vejen er dig for lang, saa du ikke kan bringe det derhen, eftersom det Sted, HERREN din Gud udvælger for der at stedfæste sit Navn, ligger for langt borte fra dig, fordi HERREN din Gud velsigner dig,
25 then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
saa skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, HERREN din Gud udvælger,
26 and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
og du skal for Pengene købe alt, hvad dit Hjerte begærer, Hornkvæg og Smaakvæg, Vin og stærk Drik og alt, hvad du har Lyst til, og nyde det der for HERREN din Guds Aasyn og være glad sammen med din Husstand.
27 As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
Og Leviten inden dine Porte maa du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.
28 At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
Men hver Gang der er gaaet tre Aar, skal du tage al Tienden af din Afgrøde i det Aar og samle den inden dine Porte,
29 and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”
saa at Leviten, der jo ikke har Arvelod og Del som du, og den fremmede, den faderløse og Enken inden dine Porte kan komme og spise sig mæt deraf; det skal du gøre, for at HERREN din Gud maa velsigne dig i al den Gerning, du tager dig for.