< Deuteronomy 10 >

1 “At that time YHWH has said to me, Hew two tablets of stone for yourself like the first, and come up to Me into the mountain, and you have made an ark of wood for yourself,
“那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要做一木柜。
2 and I write on the tablets the words which were on the first tablets, which you have broken, and you have placed them in the Ark.
你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。’
3 And I make an ark of shittim wood, and hew two tablets of stone like the first, and go up to the mountain with the two tablets in my hand.
于是我用皂荚木做了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
4 And He writes on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which YHWH has spoken to you in the mountain, out of the midst of the fire, in the day of the assembly, and YHWH gives them to me,
耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
5 and I turn and come down from the mountain, and put the tablets in the Ark which I had made, and they are there, as YHWH commanded me.
我转身下山,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。” (
6 And the sons of Israel have journeyed from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera; Aaron died there, and he is buried there, and his son Eleazar acts as priest in his stead.
以色列人从比罗比尼·亚干起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。
8 At that time YHWH has separated the tribe of Levi to carry the Ark of the Covenant of YHWH, to stand before YHWH, to serve Him, and to bless in His Name to this day;
那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
9 therefore there has not been a portion and inheritance for Levi with his brothers; YHWH Himself [is] his inheritance, as your God YHWH has spoken to him.
所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你 神所应许他的。
10 And I have stood in the mountain, as the former days, [for] forty days and forty nights, and YHWH also listens to me at that time; YHWH has not willed to destroy you.
“我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
11 And YHWH says to me, Rise, go to journey before the people, and they go in and possess the land which I have sworn to their fathers to give to them.
耶和华吩咐我说:‘你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。’”
12 And now, O Israel, what is your God YHWH asking from you, except to fear your God YHWH, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve your God YHWH with all your heart and with all your soul,
“以色列啊,现在耶和华—你 神向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华—你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他,
13 to keep the commands of YHWH, and His statutes which I am commanding you today, for good for you?
遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
14 Behold, the heavens, even the heavens of the heavens, [belong] to your God YHWH, [as does] the earth and all that [is] in it.
看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
15 Only, YHWH has delighted in your fathers, to love them, and He fixes on their seed after them—on you, out of all the peoples, as [at] this day.
耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
16 And you have circumcised the foreskin of your heart, and you do not harden your neck anymore.
所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
17 For He, your God YHWH, [is] God of the gods and Lord of the lords—the great, the mighty, and the fearful God, who does not accept by appearances, nor takes a bribe;
因为耶和华—你们的 神—他是万神之神,万主之主,至大的 神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。
18 He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give bread and raiment to him.
他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
19 And you have loved the sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.
所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
20 You fear your God YHWH, you serve Him, and you cleave to Him, and you swear by His Name.
你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
21 He [is] your praise, and He [is] your God, who has done these great and fearful [things] with you which your eyes have seen.
他是你所赞美的,是你的 神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
22 Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now your God YHWH has made you as [the] stars of the heavens for multitude.”
你的列祖七十人下埃及;现在耶和华—你的 神使你如同天上的星那样多。”

< Deuteronomy 10 >