< Daniel 7 >
1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel has seen a dream, and the visions of his head on his bed, then he has written the dream, the chief of the things he has said.
バビロンの王ベルシヤザルの元年にダニエルその牀にありて夢を見 腦中に異象を得たりしが即ちその夢を記してその事の大意を述ぶ
2 Daniel has answered and said, “I was seeing in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens are coming forth to the Great Sea;
ダニエル述て曰く我夜の異象の中に見てありしに四方の天風大海にむかひて烈しく吹きたり
3 and four great beasts are coming up from the sea, diverse from one another.
四箇の大なる獣海より上りきたれりその形はおのおの異なり
4 The first [is] like a lion, and it has an eagle’s wings. I was seeing until its wings have been plucked, and it has been lifted up from the earth, and on feet as a man it has been caused to stand, and a heart of man is given to it.
第一のは獅子の如くにして鷲の翼ありけるが我見てをりしに是はその翼を抜とられまた地より起され人のごとく足にて立せられ且人の心を賜はれり
5 And behold, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it has been raised, and three ribs [are] in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh.
第二の獣は熊のごとくなりき是はその體の一方を擧げその口の歯の間に三の脇骨を啣へ居けるが之にむかひて言る者あり曰く起あがりて許多の肉を食へと
6 After this I was seeing, and behold, another like a leopard, and it has four wings of a bird on its back, and the beast has four heads, and dominion is given to it.
その後に我見しに豹のごとき獣いでたりしがその背には鳥の翼四ありこの獣はまた四の頭ありて統轄權をたまはれり
7 After this I was seeing in the visions of the night, and behold, a fourth beast, terrible and fearful, and exceedingly strong; and it has very great iron teeth, it has consumed, indeed, it breaks small, and it has trampled the remnant with its feet; and it [is] diverse from all the beasts that [are] before it; and it has ten horns.
我夜の異象の中に見しにその後第四の獣いでたりしが是は畏しく猛く大に強くして大なる鐵の歯あり食ひかつ咬碎きてその殘餘をば足にて踏つけたり是はその前に出たる諸の獣とは異なりてまた十の角ありき
8 I was considering about the horns, and behold, another horn, a little one, has come up between them, and three of the first horns have been eradicated from before it, and behold, eyes as the eyes of man [are] in this horn, and a mouth speaking great things.
我その角を考へ觀つつありけるにその中にまた一箇の小き角出きたりしがこの小き角のために先の角三箇その根より抜おちたりこの小き角には人の目のごとき目ありまた大なる事を言ふ口あり
9 I was seeing until thrones have been thrown down, and the Ancient of Days is seated, His garment [is] white as snow, and the hair of His head [is] as pure wool, His throne flames of fire, its wheels burning fire.
我觀つつありしに遂に寳座を置列ぶるありて日の老たる者座を占めたりしがその衣は雪のごとくに白くその髮毛は漂潔めたる羊の毛のごとし又その寳座は火の熖にしてその車輪は燃る火なり
10 A flood of fire is proceeding and coming forth from before Him, one million serve Him and one hundred million rise up before Him, judgment has been set, and the scrolls have been opened.
而して彼の前より一道の火の流わきいづ彼に仕ふる者は千々彼の前に侍る者は萬々審判すなはち始りて書を開けり
11 I was seeing, then, because of the voice of the great words that the horn is speaking, I was seeing until the beast is slain, and his body has been destroyed, and given to the burning fire;
その角の大なる事を言ふ聲によりて我觀つつありけるが我が見る間にその獣は終に殺され體を壞はれて燃る火に投いれられたり
12 and the rest of the beasts have caused their dominion to pass away, and a prolongation in life is given to them, until a season and a time.
またその餘の獣はその權威を奪はれたりしがその生命は時と期の至るまで延されたり
13 I was seeing in the visions of the night, and behold, [One] like a Son of Man was coming with the clouds of the heavens, and to the Ancient of Days He has come, and before Him they have brought Him near.
我また夜の異象の中に觀てありけるに人の子のごとき者雲に乗て來り日の老たる者の許に到りたればすなはちその前に導きけるに
14 And to Him is given dominion, and glory, and a kingdom, and all peoples, nations, and languages serve Him, His dominion [is] a continuous dominion, that does not pass away, and His kingdom that which is not destroyed.
之に權と榮と國とを賜ひて諸民諸族諸音をしてこれに事へしむその權は永遠の權にして移りさらず又その國は亡ぶることなし
15 My spirit has been pierced—I, Daniel—in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me;
是において我ダニエルその體の内の魂を憂へしめわが腦中の異象のために思ひなやみたれば
16 I have drawn near to one of those standing, and the certainty I seek from him of all this; and he has spoken to me, indeed, the interpretation of the things he has caused me to know:
すなはち其處にたてる者の一箇に就てこの一切の事の眞意を問けるに其者われにこの事の解明を告しらせて云く
17 These great beasts, that [are] four, [are] four kings, they rise up from the earth;
この四の大なる獣は地に興らんとする四人の王なり
18 and the saints of the Most High receive the kingdom, and they strengthen the kingdom for all time, even for all time and all ages.
然ど終には至高者の聖徒國を受け長久にその國を保ちて世々限りなからんと
19 Then I wished for certainty concerning the fourth beast, that was diverse from them all, exceedingly fearful; its teeth of iron, and its nails of bronze, it has devoured, it breaks small, and it has trampled the remnant with its feet;
是において我またその第四の獣の眞意を知んと欲せり此獣は他の獣と異なりて至畏ろしくその歯は鐵その爪は銅にして食ひかつ咬碎きてその殘餘を足にて踏つけたり
20 and concerning the ten horns that [are] in its heads, and of the other that came up, and before which three have fallen, even of that horn that has eyes, and a mouth speaking great things, and whose appearance [is] great above its companions.
此獣の頭には十の角ありしが其他にまた一の角いできたりしかば之がために三の角抜おちたり此角には目ありまた大なる事を言ふ口ありてその状はその同類よりも強く見えたり我またこの事を知んと欲せり
21 I was seeing, and this horn is making war with the saints, and has prevailed over them,
我觀つつありけるに此角聖徒と戰ひてこれに勝たりしが
22 until the Ancient of Days has come, and judgment is given to the saints of the Most High, and the time has come, and the saints have strengthened the kingdom.
終に日の老たる者來りて至高者の聖徒のために公義をおこなへり而してその時いたりて聖徒國を獲たり
23 Thus he said: The fourth beast is the fourth kingdom in the earth, that is diverse from all kingdoms, and it consumes all the earth, and treads it down, and breaks it small.
彼かく言り第四の獣は地上の第四の國なり是は一切の國と異なり全世界を并呑しこれを踏つけかつ打破らん
24 And the ten horns out of the kingdom [are] ten kings, they rise, and another rises after them, and it is diverse from the former, and it humbles three kings;
その十の角はこの國に興らんところの十人の王なり之が後にまた一人興るべし是は先の者と異なり且その王三人を倒すべし
25 and it speaks words as an adversary of the Most High, and it wears out the saints of the Most High, and it hopes to change seasons and law; and they are given into its hand, until a time, and times, and a division of a time.
かれ至高者に敵して言を出しかつ至高者の聖徒を惱まさん彼また時と法とを變んことを望まん聖徒は一時と二時と半時を經るまで彼の手に付されてあらん
26 And judgment is set, and they cause his dominion to pass away, to perish, and to be destroyed—to the end;
斯て後審判はじまり彼はその權を奪はれて終極まで滅び亡ん
27 and the kingdom, and the dominion, even the greatness of the kingdom under the whole heavens, is given to the people—the saints of the Most High, His kingdom [is] a continuous kingdom, and all dominions serve and obey Him.
而して國と權と天下の國々の勢力とはみな至高者の聖徒たる民に歸せん至高者の國は永遠の國なり諸國の者みな彼に事へかつ順はんと
28 Here [is] the end of the matter. I, Daniel, [am] greatly troubled [by] my thoughts, and my countenance is changed on me, and I have kept the matter in my heart.”
その事此にて終れり我ダニエルこれを思ひまはして大に憂へ顔色も變りぬ我この事を心に蔵む