< Colossians 4 >
1 The masters: give that which is righteous and equal to the servants, having known that you also have a Master in the heavens.
主人たる者よ、汝らも天に主あるを知れば、義と公平とをもて其の僕をあしらへ。
2 Continue in the prayer, watching in it in thanksgiving,
汝ら感謝しつつ目を覺して祈を常にせよ。
3 also praying for us at the same time, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which I have also been bound,
また我らの爲にも祈りて、神の我らに御言を傳ふる門をひらき、我等をしてキリストの奧義を語らしめ、
4 that I may reveal it, as it is necessary for me to speak.
之を我が語るべき如く顯させ給はんことを願へ、我はこの奧義のために繋がれたり。
5 Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
なんぢら機をうかがひ、外の人に對し知慧をもて行へ。
6 your word always being seasoned with salt in grace—to know how it is necessary for you to answer each one.
汝らの言は常に惠を用ひ、鹽にて味つけよ。然らば如何にして各人に答ふべきかを知らん。
7 Tychicus will make known to you all the things concerning me—the beloved brother, and faithful servant, and fellow-servant in the LORD—
愛する兄弟、忠實なる役者、主にありて我とともに僕たるテキコ、我がことを具に汝らに知らせん。
8 whom I sent to you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
われ殊に彼を汝らに遣すは、我らの事を知らしめ、又なんぢらの心を慰めしめん爲なり。
9 with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; they will make known to you all things that [are] here.
汝らの中の一人、忠實なる愛する兄弟オネシモを彼と共につかはす、彼 等この處の事を具に汝らに知らせん。
10 Aristarchus greets you, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas (concerning whom you received commands—if he may come to you, receive him),
我と共に囚人となれるアリスタルコ及びバルナバの從弟なるマルコ、汝らに安否を問ふ。此のマルコに就きては汝ら既に命を受けたり、彼もし汝らに到らば之を接けよ。
11 and Jesus who is called Justus, who are of circumcision: these [are the] only fellow-workers for the Kingdom of God who become a comfort to me.
またユストと云へるイエス汝らに安否を問ふ。割禮の者の中ただ此の三人のみ、神の國のために働く我が同勞者にして我が慰安となりたる者なり。
12 Epaphras greets you, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that you may stand perfect and made full in all the will of God,
汝らの中の一人にてキリスト・イエスの僕なるエパフラス汝らに安否を問ふ。彼は常に汝らの爲に力を盡して祈をなし、汝らが全くなり、凡て神の御意を確信して立たんことを願ふ。
13 for I testify to him that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
我かれが汝らとラオデキヤ及びヒエラポリスに在る者との爲に甚く心を勞することを證す。
14 Lucas greets you, the beloved physician, and Demas;
愛する醫者ルカ及びデマス汝らに安否を問ふ。
15 those in Laodicea greet you—brothers, and Nymphas, and the assembly in his house;
汝らラオデキヤにある兄弟とヌンパ及びその家にある教會とに安否を問へ。
16 and when the letter may be read with you, cause that it may also be read in the assembly of the Laodiceans, and the [letter] from Laodicea that you also may read;
この書を汝らの中にて讀みたらば、之をラオデキヤ人の教會にも讀ませ、汝 等はまたラオデキヤより來る書を讀め。
17 and say to Archippus, “See to the ministry that you received in the LORD, that you may fulfill it.”
アルキポに言へ『主にありて受けし職を愼みて盡せ』と。
18 The salutation [is] by my hand, Paul. Remember my bonds. The grace [is] with you! Amen.
我パウロ手づから安否を問ふ。わが縲絏を記憶せよ。願はくは御惠なんぢらと偕に在らんことを。