< Colossians 4 >

1 The masters: give that which is righteous and equal to the servants, having known that you also have a Master in the heavens.
Vous maîtres, rendez à vos serviteurs ce que la justice et l'équité demandent, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
2 Continue in the prayer, watching in it in thanksgiving,
Persévérez dans la prière, apportez-y de la vigilance, avec des actions de grâces.
3 also praying for us at the same time, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which I have also been bound,
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, et qu'ainsi je puisse annoncer le mystère du Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes,
4 that I may reveal it, as it is necessary for me to speak.
et le faire connaître comme je dois en parler.
5 Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
Conduisez-vous avec prudence envers ceux qui sont hors de l'Eglise, sachant profiter des circonstances.
6 your word always being seasoned with salt in grace—to know how it is necessary for you to answer each one.
Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel en sorte que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
7 Tychicus will make known to you all the things concerning me—the beloved brother, and faithful servant, and fellow-servant in the LORD—
Quant à ce qui me concerne, Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon au service du Seigneur, vous fera tout connaître.
8 whom I sent to you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
Je vous l'envoie tout exprès pour vous faire connaître notre situation, et pour qu'il console vos cœurs.
9 with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; they will make known to you all things that [are] here.
Il est accompagné d'Onésime, le fidèle et bien-aimé frère qui est des vôtres. Ils vous feront savoir tout ce qui se passe ici.
10 Aristarchus greets you, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas (concerning whom you received commands—if he may come to you, receive him),
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S'il vient chez vous, accueillez-le.
11 and Jesus who is called Justus, who are of circumcision: these [are the] only fellow-workers for the Kingdom of God who become a comfort to me.
Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis et les seuls, parmi ceux de la circoncision, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu; ils ont été pour moi une consolation.
12 Epaphras greets you, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that you may stand perfect and made full in all the will of God,
Epaphras, qui est des vôtres, vous salue; serviteur du Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez à accomplir exactement et avec pleine conviction tout ce que Dieu veut.
13 for I testify to him that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Car je lui rends le témoignage qu'il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis.
14 Lucas greets you, the beloved physician, and Demas;
Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
15 those in Laodicea greet you—brothers, and Nymphas, and the assembly in his house;
Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l'Eglise qui se réunit dans sa maison.
16 and when the letter may be read with you, cause that it may also be read in the assembly of the Laodiceans, and the [letter] from Laodicea that you also may read;
Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu'on la lise aussi dans l'Eglise de Laodicée, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
17 and say to Archippus, “See to the ministry that you received in the LORD, that you may fulfill it.”
Dites à Archippe: " Considère le ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. "
18 The salutation [is] by my hand, Paul. Remember my bonds. The grace [is] with you! Amen.
LA SALUTATION EST DE MA PROPRE MAIN: MOI, PAUL. SOUVENEZ-VOUS DE MES LIENS. QUE LA GRÂCE SOIT AVEC VOUS! [AMEN!]

< Colossians 4 >