< Colossians 3 >
1 If, then, you were raised with the Christ, seek the things above, where the Christ is, seated on the right hand of God;
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବାତ୍ତେ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଏଡୋଲନ୍, ତିଆସନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସାୟ୍ଡଙ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିଗଡ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ।
2 mind the things above, not the things on the earth,
ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍ ଏଡ଼ର୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ, ରୁଆଙନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍ ଏଡ଼ର୍ ଡକୋନାବା ।
3 for you died, and your life has been hid with the Christ in God;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ରବୁଲବେନ୍ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଅନମେଙ୍ବେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ଆସସ ଡକୋ ।
4 when the Christ—our life—may have appeared, then we will also appear with Him in glory.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମା ଅନମେଙ୍ବେନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାତନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆନିନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏବ୍ଗିୟ୍ତାତନ୍ ।
5 Put to death, then, your members that [are] on the earth—whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry—
ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆର୍ଲନୁମ୍ତନେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି, ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍, ଏର୍ମଡ଼ିରନ୍, ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆନିଃୟମ୍, ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା, କୋଙ୍ଡାୟ୍ପୁରନ୍ ଡ ଅବ୍ରୋନେନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରବୁବେନ୍ତୋ ।
6 because of which things comes the anger of God on the sons of the disobedience,
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍ ।
7 in which you also—you once walked, when you lived in them;
ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏର୍ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ଲେ ଏଡ଼ର୍ ଏଡକୋଲନ୍ ।
8 but now put off, even you, the whole—anger, wrath, malice, slander, filthy talking—out of your mouth.
ବନ୍ଡ ନମି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍, ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍, ଇସ୍କତ୍ତାନ୍, ନିଣ୍ତୟନ୍ ଡ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ବା ।
9 Do not lie to one another, having put off the old man with his practices,
ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ପାତ୍ୟାଡଙ୍, ପାପୁର୍ ଅନୋକ୍କାବେଞ୍ଜି ଡ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେବେଞ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ବା ।
10 and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who created him,
ଆରି ରଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଏଜିଜିଲନ୍, ତି ରଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଗନଡ଼େମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କା ବାତ୍ତେ ଡିତାନ୍ ରଙ୍ ଡେତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗିଆନ ଞାଙ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
11 where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman, but Christ [is] all and in all.
କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଜିଉଦିମରନ୍ ଡ ଏର୍ଜିଉଦିମରନ୍, ଆଗବ୍ରେଡନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡ ଏର୍ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ବର୍ବରମରନ୍ ଡ ସ୍କୁତମରନ୍, କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଡ ଏର୍କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆନ୍ନା ତଡ୍; କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ମୁଡ଼, ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍ ।
12 Put on, therefore, as chosen ones of God, holy and beloved, yearnings of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ସେଡାଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିନ୍ରିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଲମାଡ୍ ଉଗରନ୍, କାନକାରମ୍, ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍, ଲବଡ୍ଡିନ୍, ସନଏନ୍ ଜିଜିନାବା ।
13 bearing with one another, and forgiving each other, if anyone may have a quarrel with anyone, as the Christ also forgave you—so also you;
ଅବୟ୍ନେ ଆରି ଅବୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଲ୍ସଏଲେ ଡକୋନାବା, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ କନାୟ୍କାୟ୍ବରନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କେମାନ୍ ଅଲ୍ତିୟ୍ବା; ପ୍ରବୁନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେମାଲବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ତର୍ଡମ୍ କେମାନ୍ ଅଲ୍ତିୟ୍ବା ।
14 and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
ଆରି, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଗୁନଜି ବାତ୍ତେ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ମାୟ୍ବା, ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆବୟନ୍ ଏମ୍ମେଲେ ଡକ୍କୋତେ ।
15 and let the peace of God rule in your hearts, to which you were also called in one body, and become thankful.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲବେନ୍ ଆ ସନୟୁ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଞାନେବେନ୍ତୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ସନୟୁ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରୁକ୍କୁଡାଲେ ଆବୟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍; ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍ ଅଲ୍ସେଙ୍କେବା ।
16 Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the LORD;
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡକୋନେତୋ, ଗିଆନନ୍ ବୟନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଞନଙନ୍ ଅଲ୍ତିୟ୍ବା, ଆରି ତର୍ଡମ୍ ଅବ୍ନେତ୍ତାୟ୍ବା; ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍, କନନନ୍, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ସଙ୍କିର୍ତନଲନ୍ ସମ୍ପରା ଉଗର୍ବେନ୍ ବାତ୍ତେ କନନ୍ନାବା ।
17 and all, whatever you may do in word or in work, [do] all things in the Name of the Lord Jesus—giving thanks to the God and Father, through Him.
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡେଏତୋ କି କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡେଏତୋ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍ତେ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।
18 The wives: be subject to your own husbands, as is fit in the LORD;
ଏ ଆସୁଉଂନେବୟ୍ଜି, ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅୟ୍ତବ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
19 the husbands: love your wives, and do not be bitter with them;
ଏ ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମର୍ଜି, ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାଞେଙ୍ ଉଞେଙ୍ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍ଜି ।
20 the children: obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the LORD;
ଏ ପସିୟ୍ଜି, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆପେୟ୍ବେଞ୍ଜି ଡ ଅୟୋଙ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଜି ପ୍ରବୁନ୍ ମାଡ୍ଡ ଲଡୟ୍ତେ ।
21 the fathers: do not distress your children, lest they be discouraged;
ଏ ଆପେୟ୍ମର୍ଜି, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ପସିୟ୍ବେଞ୍ଜି ମୁସୁକ୍କା ଅଃଡ୍ଡେଏଜି, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପସିୟ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଏଅମ୍ମେଡଙ୍ଜି ।
22 the servants: obey those who are masters in all things according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
ଏ କମ୍ବାରିମର୍ଜି ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ମଅଁଞନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ତୁମ୍ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙ୍ଡାଲେ ସର୍ଡା ଉଗରନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଜଗତଲୋଙନ୍ ସାଉକାରବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି ।
23 and all, whatever you may do—out of soul work—as to the LORD, and not to men,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ଲନୁମନ୍, ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଏଲୁମ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇୟମ୍ଡାଲେ ସମ୍ପରା ଉଗରନ୍ ବାତ୍ତେ ଲୁମ୍ବା ।
24 having known that you will receive the repayment of the inheritance from the LORD—for you serve the LORD Christ;
ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରସ୍କାରନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି; ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ସେବାବା ।
25 and he who is doing unrighteously will receive what he did unrighteously, and there is no favor by appearance.
ଆରି, ଆନା ଏର୍ମନଙନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଏର୍ମନଙନ୍ ଆଜ ଞାଙ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଲ୍ମଡେ ।