< Colossians 3 >

1 If, then, you were raised with the Christ, seek the things above, where the Christ is, seated on the right hand of God;
Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
2 mind the things above, not the things on the earth,
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
3 for you died, and your life has been hid with the Christ in God;
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
4 when the Christ—our life—may have appeared, then we will also appear with Him in glory.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
5 Put to death, then, your members that [are] on the earth—whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry—
Tötet [Eig. Habet getötet, d. h. seid in diesem Zustande. S. die Anm. zu Röm. 6,13. So auch v 8. 12.] nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, [O. Gier] welche Götzendienst ist,
6 because of which things comes the anger of God on the sons of the disobedience,
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
7 in which you also—you once walked, when you lived in them;
unter welchen [O. worin] auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
8 but now put off, even you, the whole—anger, wrath, malice, slander, filthy talking—out of your mouth.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: [Eig. habet abgelegt] Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
9 Do not lie to one another, having put off the old man with his practices,
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
10 and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who created him,
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
11 where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman, but Christ [is] all and in all.
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, [S. die Anm. zu Apg. 28,2] Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
12 Put on, therefore, as chosen ones of God, holy and beloved, yearnings of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
Ziehet nun an, [Eig. Habet nun angezogen] als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
13 bearing with one another, and forgiving each other, if anyone may have a quarrel with anyone, as the Christ also forgave you—so also you;
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
14 and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
Zu diesem allen [O. über dies alles] aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
15 and let the peace of God rule in your hearts, to which you were also called in one body, and become thankful.
Und der Friede des Christus regiere [O. entscheide] in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
16 Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the LORD;
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch [O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch] gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade. [d. h. im Geiste der Gnade]
17 and all, whatever you may do in word or in work, [do] all things in the Name of the Lord Jesus—giving thanks to the God and Father, through Him.
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
18 The wives: be subject to your own husbands, as is fit in the LORD;
Ihr Weiber, seid euren [W. den] Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
19 the husbands: love your wives, and do not be bitter with them;
Ihr Männer, liebet eure [W. die] Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
20 the children: obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the LORD;
Ihr Kinder, gehorchet euren [W. den] Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
21 the fathers: do not distress your children, lest they be discouraged;
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
22 the servants: obey those who are masters in all things according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
Ihr Knechte, [O. Sklaven] gehorchet in allem euren [W. den] Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
23 and all, whatever you may do—out of soul work—as to the LORD, and not to men,
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
24 having known that you will receive the repayment of the inheritance from the LORD—for you serve the LORD Christ;
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
25 and he who is doing unrighteously will receive what he did unrighteously, and there is no favor by appearance.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.

< Colossians 3 >