< Colossians 2 >
1 For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εωρακασιν το προσωπον μου εν σαρκι
2 that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου
3 in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
4 and this I say, that no one may deceive you with enticing words,
τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
5 for if even in the flesh I am absent—yet in the spirit I am with you, rejoicing and beholding your order, and the steadfastness of your faith in regard to Christ;
ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων
6 as, then, you received Christ Jesus the LORD, walk in Him,
ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
7 being rooted and built up in Him, and confirmed in the faith, as you were taught—abounding in it in thanksgiving.
ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
8 See that no one will be carrying you away as spoil through philosophy and vain deceit, according to the tradition of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
9 because in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily,
οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως
10 and you are made full in Him, who is the head of all principality and authority,
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
11 in whom you also were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of sins of the flesh by the circumcision of the Christ,
εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
12 being buried with Him in the immersion, in which you also rose with [Him] through the faith of the working of God, who raised Him out of the dead.
συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
13 And you—being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh—He made alive together with Him, having forgiven you all the trespasses,
και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωποιησεν συν αυτω χαρισαμενος υμιν παντα τα παραπτωματα
14 having blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and He has taken it out of the way, having nailed it to the Cross;
εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω
15 having stripped the principalities and the authorities, He made a show of them openly—having triumphed over them by it.
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
16 Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a celebration, or of a new moon, or of Sabbaths,
μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων
17 which are a shadow of the coming things, but the body [is] of the Christ;
α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
18 let no one deceive you of your prize, delighting in humble-mindedness and [in] worship of the messengers, intruding into the things he has not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α μη εωρακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου
19 and not holding the Head, from which all the body—gathering supply through the joints and bands, and being knit together—may increase with the increase of God.
και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου
20 If, then, you died with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are you subject to ordinances—
ει ουν απεθανετε συν τω χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε
21 you may not touch, nor taste, nor handle—
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
22 which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
23 which are, indeed, having a matter of wisdom in self-willed religion, and humble-mindedness, and neglecting of body—not of any value to satisfying the flesh.
ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος