< Colossians 2 >
1 For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
Je tiens à ce que vous sachiez toute la grandeur de ce combat que je livre pour vous, pour les Laodicéens, pour tous ceux qui ne me connaissent pas de vue,
2 that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
j'y tiens pour réconforter leurs coeurs, pour que l'amour les unisse, pour qu'ils aient une intelligence riche et complète, qu'ils connaissent le mystère de Dieu, de Christ,
3 in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
où sont «... cachés tous les trésors» de la sagesse et de la science.
4 and this I say, that no one may deceive you with enticing words,
Je vous dis cela pour que personne ne vous trompe par de spécieux raisonnements.
5 for if even in the flesh I am absent—yet in the spirit I am with you, rejoicing and beholding your order, and the steadfastness of your faith in regard to Christ;
Si je suis absent de corps, je suis cependant avec vous en esprit, heureux de voir votre bon ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
6 as, then, you received Christ Jesus the LORD, walk in Him,
Comme vous avez appris à connaître le Christ, Jésus, le Seigneur, vivez ainsi en lui,
7 being rooted and built up in Him, and confirmed in the faith, as you were taught—abounding in it in thanksgiving.
greffés, édifiés sur lui, affermis dans la foi, telle qu'on vous l'a enseignée, et montrez beaucoup de reconnaissance.
8 See that no one will be carrying you away as spoil through philosophy and vain deceit, according to the tradition of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
Faites attention à celui qui voudrait vous accaparer avec de la philosophie, trompeuse illusion, enseignement purement humain, tout élémentaire et mondain, qui n'est pas selon Christ.
9 because in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily,
Car c'est en lui que réside réellement toute la plénitude de la divinité.
10 and you are made full in Him, who is the head of all principality and authority,
Et vous, vous êtes remplis de lui, le chef de toute autorité et de tout pouvoir.
11 in whom you also were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of sins of the flesh by the circumcision of the Christ,
En lui aussi vous avez été circoncis; je ne parle pas de la circoncision que font les hommes, mais de celle du Christ, du dépouillement de votre corps charnel.
12 being buried with Him in the immersion, in which you also rose with [Him] through the faith of the working of God, who raised Him out of the dead.
Vous avez été ensevelis avec lui au moyen du baptême, où vous êtes aussi ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts.
13 And you—being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh—He made alive together with Him, having forgiven you all the trespasses,
Vous étiez morts par vos péchés, et par votre incirconcision charnelle, et il vous a fait revivre avec lui; il nous a pardonné tous nos péchés,
14 having blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and He has taken it out of the way, having nailed it to the Cross;
il a effacé l'acte qui était contre nous, dont les clauses nous étaient contraires, il l'a mis de côté en le clouant sur la croix,
15 having stripped the principalities and the authorities, He made a show of them openly—having triumphed over them by it.
il a dépouillé les autorités et les puissances, il les a victorieusement données en spectacle, il a triomphé d'elles par le Christ!
16 Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a celebration, or of a new moon, or of Sabbaths,
Que personne ne vienne donc vous critiquer pour un mets, une boisson, un jour de fête, de nouvelle lune ou pour des sabbats,
17 which are a shadow of the coming things, but the body [is] of the Christ;
tout cela n'est que l'ombre de ce qui devait venir; la réalité est en Christ.
18 let no one deceive you of your prize, delighting in humble-mindedness and [in] worship of the messengers, intruding into the things he has not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
Ne vous laissez pas enlever votre prix par ceux qui font les humbles, rendent un culte aux anges, spéculent sur des rêveries, que leurs idées charnelles remplissent d'un vain orgueil,
19 and not holding the Head, from which all the body—gathering supply through the joints and bands, and being knit together—may increase with the increase of God.
et qui ne s'attachent pas au chef, dont le corps entier pourvu de nerfs et de muscles, et soutenu par eux, prend le développement que Dieu lui donne.
20 If, then, you died with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are you subject to ordinances—
Si vous êtes morts avec Christ aux enseignements élémentaires et mondains, pourquoi, comme si vous viviez encore dans le monde, vous faites-vous des règlements:
21 you may not touch, nor taste, nor handle—
«Ne touche pas ceci, ne goûte pas cela; n'approche pas de ceci; tout cela te souillera, si tu en fais usage.»
22 which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
«Ce sont les hommes qui enseignent et commandent ces choses.»
23 which are, indeed, having a matter of wisdom in self-willed religion, and humble-mindedness, and neglecting of body—not of any value to satisfying the flesh.
Elles ont sans doute un certain air de sagesse, c'est un culte volontaire, plein d'humilité et de dureté pour le corps, mais elles n'ont aucune valeur et ne servent qu'à satisfaire les sens.