< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej:
2 to the holy ones in Colossae, and to the faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the holy ones,
Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima
5 because of the hope that is laid up for you in the heavens, which you heard of beforehand by the word of the truth of the good news,
poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -
6 which has come to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which you heard, and knew the grace of God in truth,
evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini,
7 as you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is a faithful servant of the Christ for you,
kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu.
9 Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome:
10 to walk worthily of the LORD, pleasing in all, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God,
da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;
11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
12 Giving thanks to the Father who has qualified us for the participation of the inheritance of the holy ones in the light,
s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.
13 who rescued us out of the authority of the darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of His love,
On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,
14 in whom we have the redemption [[through His blood]], the forgiveness of sins,
u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
15 who is the image of the invisible God, firstborn of all creation,
On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
16 because all things were created in Him, those in the heavens, and those on the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things have been created through Him and for Him,
Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti - sve je po njemu i za njega stvoreno:
17 and He is before all, and all things have consisted in Him.
on je prije svega i sve stoji u njemu.
18 And He is the head of the body—the Assembly—who is a beginning, a firstborn out of the dead, that He might become first in all [things] Himself,
On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak.
19 because all the fullness was pleased to dwell in Him,
Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu
20 and through Him to reconcile all things to Himself—having made peace through the blood of His Cross—through Him, whether the things on the earth, whether the things in the heavens.
i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
21 And you—once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now He reconciled,
I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene,
22 in the body of His flesh through death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before Himself,
sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
23 if you also remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which you heard, which was preached in all the creation that [is] under Heaven, of which I, Paul, became a servant.
Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for His body, which is the Assembly,
Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu.
25 of which I became a servant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfill the word of God,
Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju -
26 the secret that has been hid from the ages and from the generations, but now was revealed to His holy ones, (aiōn )
otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim. (aiōn )
27 to whom God willed to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations—which is Christ in you, the hope of the glory,
Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!
28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
29 for which I also labor, striving according to His working that is working in me in power.
Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.