< Amos 5 >
1 Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
2 “Fallen, not to rise again, has the virgin of Israel, Left on her land—she has none [to] raise [her] up.”
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
3 For thus said Lord YHWH: “The city that is going out one thousand, Leaves one hundred, And that which is going out one hundred, Leaves ten to the house of Israel.”
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
4 For thus said YHWH to the house of Israel: “Seek Me, and live,
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
5 And do not seek Beth-El, and do not enter Gilgal, And do not pass through Beer-Sheba, For Gilgal utterly removes, And Beth-El becomes vanity.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
6 Seek YHWH, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it has consumed, And there is no quencher for Beth-El—
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
7 You who are turning judgment to wormwood, And have put down righteousness to the earth!”
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
8 The Maker of the Pleiades and Orion, And He who is turning death-shade to the morning—And He has made day [as] dark [as] night—Who is calling to the waters of the sea, And pours them on the face of the earth, YHWH [is] His Name;
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
9 Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled comes against a fortress.
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
10 They have hated a reprover in the gate, And they detest a plain speaker.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
11 Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of grain you take from him, Houses of hewn work you have built, And you do not dwell in them, Desirable vineyards you have planted, And you do not drink their wine.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
12 For I have known—many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And you turned aside the needy in the gate.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
13 Therefore the wise is silent at that time, For it [is] an evil time.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
14 Seek good, and not evil, that you may live, and it is so; YHWH, God of Hosts, [is] with you, as you said.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
15 Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be YHWH, God of Hosts, pities the remnant of Joseph.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
16 Therefore, thus said YHWH, God of Hosts, the Lord: “Lamentation is in all broad places, And in all out-places they say, Oh! Oh! And called the farmer to mourning, And the skillful of wailing to lamentation.
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
17 And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into your midst,” said YHWH.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
18 Behold, you who are desiring the Day of YHWH, Why [is] this to you—the Day of YHWH? It is darkness, and not light,
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
19 As [when] one flees from the face of the lion, And the bear has met him, And he has come into the house, And has leaned his hand on the wall, And the serpent has bitten him.
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
20 Is not the Day of YHWH darkness and not light, Even thick darkness that has no brightness?
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
21 “I have hated—I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
22 For though you cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And I do not behold the peace-offering of your fatlings.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
23 Turn the noise of your songs aside from Me, Indeed, I do not hear the praise of your stringed instruments.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
24 And judgment rolls on as waters, And righteousness as a perennial stream.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
25 Did you bring sacrifices and offerings near to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
26 And you bore Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that you made for yourselves.
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
27 And I removed you beyond Damascus,” said YHWH—God of Hosts [is] His Name.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius