< Amos 5 >

1 Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
Ascoltate queste parole, questo lamento che io pronunzio su di voi, o casa di Israele!
2 “Fallen, not to rise again, has the virgin of Israel, Left on her land—she has none [to] raise [her] up.”
E' caduta, non si alzerà più, la vergine d'Israele; è stesa al suolo, nessuno la fa rialzare.
3 For thus said Lord YHWH: “The city that is going out one thousand, Leaves one hundred, And that which is going out one hundred, Leaves ten to the house of Israel.”
Poiché così dice il Signore Dio: La città che usciva con mille uomini resterà con cento e la città di cento resterà con dieci, nella casa d'Israele.
4 For thus said YHWH to the house of Israel: “Seek Me, and live,
Poiché così dice il Signore alla casa d'Israele: Cercate me e vivrete!
5 And do not seek Beth-El, and do not enter Gilgal, And do not pass through Beer-Sheba, For Gilgal utterly removes, And Beth-El becomes vanity.
Non rivolgetevi a Betel, non andate a Gàlgala, non passate a Bersabea, perchè Gàlgala andrà tutta in esilio e Betel sarà ridotta al nulla.
6 Seek YHWH, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it has consumed, And there is no quencher for Beth-El—
Cercate il Signore e vivrete, perchè egli non irrompa come fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi e nessuno spenga Betel!
7 You who are turning judgment to wormwood, And have put down righteousness to the earth!”
Essi trasformano il diritto in veleno e gettano a terra la giustizia.
8 The Maker of the Pleiades and Orion, And He who is turning death-shade to the morning—And He has made day [as] dark [as] night—Who is calling to the waters of the sea, And pours them on the face of the earth, YHWH [is] His Name;
Colui che ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia il buio in chiarore del mattino e stende sul giorno l'oscurità della notte; colui che comanda alle acque del mare e le spande sulla terra, Signore è il suo nome.
9 Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled comes against a fortress.
Egli fa cadere la rovina sulle fortezze e fa giungere la devastazione sulle cittadelle.
10 They have hated a reprover in the gate, And they detest a plain speaker.
Essi odiano chi ammonisce alla porta e hanno in abominio chi parla secondo verità.
11 Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of grain you take from him, Houses of hewn work you have built, And you do not dwell in them, Desirable vineyards you have planted, And you do not drink their wine.
Poiché voi schiacciate l'indigente e gli estorcete una parte del grano, voi che avete costruito case in pietra squadrata, non le abiterete; vigne deliziose avete piantato, ma non ne berrete il vino,
12 For I have known—many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And you turned aside the needy in the gate.
perché so che numerosi sono i vostri misfatti, enormi i vostri peccati. Essi sono oppressori del giusto, incettatori di ricompense e respingono i poveri nel tribunale.
13 Therefore the wise is silent at that time, For it [is] an evil time.
Perciò il prudente in questo tempo tacerà, perchè sarà un tempo di sventura.
14 Seek good, and not evil, that you may live, and it is so; YHWH, God of Hosts, [is] with you, as you said.
Cercate il bene e non il male, se volete vivere, e così il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come voi dite.
15 Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be YHWH, God of Hosts, pities the remnant of Joseph.
Odiate il male e amate il bene e ristabilite nei tribunali il diritto; forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.
16 Therefore, thus said YHWH, God of Hosts, the Lord: “Lamentation is in all broad places, And in all out-places they say, Oh! Oh! And called the farmer to mourning, And the skillful of wailing to lamentation.
Perciò così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: In tutte le piazze vi sarà lamento, in tutte le strade si dirà: Ah! ah! Si chiamerà l'agricoltore a fare il lutto e a fare il lamento quelli che conoscono la nenia.
17 And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into your midst,” said YHWH.
In tutte le vigne vi sarà lamento, perchè io passerò in mezzo a te, dice il Signore.
18 Behold, you who are desiring the Day of YHWH, Why [is] this to you—the Day of YHWH? It is darkness, and not light,
Guai a coloro che attendono il giorno del Signore! Che sarà per voi il giorno del Signore? Sarà tenebre e non luce.
19 As [when] one flees from the face of the lion, And the bear has met him, And he has come into the house, And has leaned his hand on the wall, And the serpent has bitten him.
Come quando uno fugge davanti al leone e s'imbatte in un orso; entra in casa, appoggia la mano sul muro e un serpente lo morde.
20 Is not the Day of YHWH darkness and not light, Even thick darkness that has no brightness?
Non sarà forse tenebra e non luce il giorno del Signore, e oscurità senza splendore alcuno?
21 “I have hated—I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
Io detesto, respingo le vostre feste e non gradisco le vostre riunioni;
22 For though you cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And I do not behold the peace-offering of your fatlings.
anche se voi mi offrite olocausti, io non gradisco i vostri doni e le vittime grasse come pacificazione io non le guardo.
23 Turn the noise of your songs aside from Me, Indeed, I do not hear the praise of your stringed instruments.
Lontano da me il frastuono dei tuoi canti: il suono delle tue arpe non posso sentirlo!
24 And judgment rolls on as waters, And righteousness as a perennial stream.
Piuttosto scorra come acqua il diritto e la giustizia come un torrente perenne.
25 Did you bring sacrifices and offerings near to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
Mi avete forse offerto vittime e oblazioni nel deserto per quarant'anni, o Israeliti?
26 And you bore Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that you made for yourselves.
Voi avete innalzato Siccùt vostro re e Chiiòn vostro idolo, la stella dei vostri dei che vi siete fatti.
27 And I removed you beyond Damascus,” said YHWH—God of Hosts [is] His Name.
Ora, io vi manderò in esilio al di là di Damasco, dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.

< Amos 5 >