< Amos 5 >
1 Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
Écoutez cette parole, que je profère sur vous, — une lamentation, — maison d'Israël:
2 “Fallen, not to rise again, has the virgin of Israel, Left on her land—she has none [to] raise [her] up.”
Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
3 For thus said Lord YHWH: “The city that is going out one thousand, Leaves one hundred, And that which is going out one hundred, Leaves ten to the house of Israel.”
Car ainsi parle Yahweh: La ville qui se mettait en campagne avec mille guerriers en gardera cent; celle qui se mettait en campagne avec cent en gardera dix, pour la maison d'Israël.
4 For thus said YHWH to the house of Israel: “Seek Me, and live,
Car ainsi parle Yahweh à la maison d'Israël: Cherchez-moi et vivez!
5 And do not seek Beth-El, and do not enter Gilgal, And do not pass through Beer-Sheba, For Gilgal utterly removes, And Beth-El becomes vanity.
Ne cherchez pas Béthel, ne venez pas à Galgala, ne passez pas à Bersabée! Car Galgala sera emmené captif, et Béthel deviendra néant.
6 Seek YHWH, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it has consumed, And there is no quencher for Beth-El—
Cherchez Yahweh et vivez, de peur qu'il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph, et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
7 You who are turning judgment to wormwood, And have put down righteousness to the earth!”
Ils changent le droit en absinthe, et jettent à terre la justice!
8 The Maker of the Pleiades and Orion, And He who is turning death-shade to the morning—And He has made day [as] dark [as] night—Who is calling to the waters of the sea, And pours them on the face of the earth, YHWH [is] His Name;
Il a fait les Pléiades et Orion; il change en aurore les ténèbres, et le jour en une nuit obscure; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre; Yahweh est son nom.
9 Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled comes against a fortress.
Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine fond sur la ville forte.
10 They have hated a reprover in the gate, And they detest a plain speaker.
Ils haïssent à la Porte celui qui censure; et celui qui parle avec intégrité, ils l'ont en horreur.
11 Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of grain you take from him, Houses of hewn work you have built, And you do not dwell in them, Desirable vineyards you have planted, And you do not drink their wine.
C'est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prélevez sur lui un tribut de blé; vous avez bâti des maisons en pierres de taille, et vous n'y habiterez pas, vous avez planté des vignes excellentes, et vous n'en boirez pas le vin.
12 For I have known—many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And you turned aside the needy in the gate.
Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.
13 Therefore the wise is silent at that time, For it [is] an evil time.
C'est pourquoi l'homme sage, en ce temps-ci, se tait; car c'est un temps mauvais.
14 Seek good, and not evil, that you may live, and it is so; YHWH, God of Hosts, [is] with you, as you said.
Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu'ainsi Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites.
15 Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be YHWH, God of Hosts, pities the remnant of Joseph.
Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte: peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph!
16 Therefore, thus said YHWH, God of Hosts, the Lord: “Lamentation is in all broad places, And in all out-places they say, Oh! Oh! And called the farmer to mourning, And the skillful of wailing to lamentation.
C'est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations, avec ceux qui savent gémir.
17 And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into your midst,” said YHWH.
Dans toutes les vignes on se lamentera; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
18 Behold, you who are desiring the Day of YHWH, Why [is] this to you—the Day of YHWH? It is darkness, and not light,
Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh? Il sera ténèbres, et non lumière.
19 As [when] one flees from the face of the lion, And the bear has met him, And he has come into the house, And has leaned his hand on the wall, And the serpent has bitten him.
Comme un homme qui s'enfuit devant le lion, et l'ours vient à sa rencontre; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord!...
20 Is not the Day of YHWH darkness and not light, Even thick darkness that has no brightness?
N'est-il pas ténèbres, le jour de Yahweh, et non lumière, obscurité, sans aucun éclat?
21 “I have hated—I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n'ai aucun goût à vos assemblées.
22 For though you cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And I do not behold the peace-offering of your fatlings.
Si vous m'offrez vos holocaustes et vos oblations, je n'y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
23 Turn the noise of your songs aside from Me, Indeed, I do not hear the praise of your stringed instruments.
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; que je n'entende pas le son de tes harpes!
24 And judgment rolls on as waters, And righteousness as a perennial stream.
Mais que le jugement coule comme l'eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas!
25 Did you bring sacrifices and offerings near to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
Des sacrifices et des oblations m'en avez-vous offert, dans le désert pendant quarante ans, maison d'Israël?
26 And you bore Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that you made for yourselves.
Vous avez porté la tente de votre roi, et Kijoum, vos idoles, l'étoile de votre dieu, que vous vous êtes fabriqué.
27 And I removed you beyond Damascus,” said YHWH—God of Hosts [is] His Name.
Je vous déporterai par delà Damas, dit Yahweh; Dieu des armées est son nom.