< Amos 2 >
1 Thus said YHWH: “For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,
Nanku okutshiwo nguThixo: “Ngenxa yezono ezintathu zaseMowabi loba ngenxa yezine, kangiyikulunqanda ulaka lwami, ngoba utshise amathambo enkosi yase-Edomi aze afana lekalaga,
2 And I have sent a fire against Moab, And it has consumed the palaces of Kerioth, And Moab is dying with noise, With shouting, with voice of a horn.
ngizathumela umlilo kuMowabi ozalobisa izinqaba zaseKheriyothi. UMowabi uzachitheka kulokuxokozela okukhulu lokumenyezelwa kwezitsho zempi lokukhala kwecilongo.
3 And I have cut off judge from her midst, And I slay all its heads with him,” said YHWH.
Ngizaqothula ababusi bakhe ngibulale zonke izikhulu zakhe kanye laye,” kutsho uThixo.
4 Thus said YHWH: “For three transgressions of Judah, And for four, I do not reverse it, Because of their loathing the Law of YHWH, And His statutes they have not kept, And their lies cause them to err, After which their fathers walked,
Nanku okutshiwo nguThixo: “Ngenxa yezono ezintathu zikaJuda loba ngenxa yezine, kangiyikulunqanda ulaka lwami, ngoba bawalile umthetho kaThixo kabaze bagcina lezimiso zakhe, ngoba badukiswe ngonkulunkulu bamanga, onkulunkulu abalandelwa ngokhokho babo.
5 And I have sent a fire against Judah, And it has consumed palaces of Jerusalem.”
Ngizathumela umlilo koJuda ozalobisa izinqaba zaseJerusalema.”
6 Thus said YHWH: “For three transgressions of Israel, And for four, I do not reverse it, Because of their selling the righteous for silver, And the needy for a pair of sandals.
Nanku okutshiwo nguThixo: “Ngenxa yezono ezintathu zika-Israyeli loba ngenxa yezine, kangiyikulunqanda ulaka lwami ngoba bathengisa abalungileyo ngesiliva, labaswelayo ngamanyathelo.
7 Who are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go to the girl, So as to defile My holy Name.
Banyathela phezu kwamakhanda abayanga njengaphezu kothuli lomhlabathi banqabele imfanelo yabancindezelweyo. Uyise lendodana bembatha lentombi yinye kanjalo bangcolise ibizo lami elingcwele.
8 And they stretch themselves on pledged garments near every altar, And the wine of fined ones they drink [in] the house of their gods.
Bacambalala phansi emaceleni ama-alithare wonke, phezu kwezembatho ezithethwe ziyizibambiso. Endlini kankulunkulu wabo banatha iwayini elithethwe njengenhlawulo.
9 And I have destroyed the Amorite from before them, Whose height [is] as the height of cedars, And he [is] strong as the oaks, And I destroy his fruit from above, And his roots from beneath.
Ngachitha umʼAmori phambi kwabo, lanxa wayemude njengemisedari njalo eqine njengomʼokhi. Ngachitha izithelo zakhe phezulu kanye lempande zakhe ngaphansi.
10 And I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.
Ngalikhupha eGibhithe ngalikhokhela iminyaka engamatshumi amane enkangala ukuba ngilinike ilizwe lama-Amori.
11 And I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is this not true, O sons of Israel?” A declaration of YHWH.
Ngakhupha labaphrofethi bephuma phakathi kwamadodana enu, kanye lamaNaziri ephuma phakathi kwezinsizwa zenu. Lokhu akuqotho na, bantu bako-Israyeli?” kutsho uThixo.
12 “And you cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets you have laid a charge, Saying, Do not prophesy!
“Kodwa lanathisa amaNaziri iwayini, lalaya abaphrofethi ukuba bangaphrofethi.
13 Behold, I am pressing you under, As the full cart presses a sheaf for itself.
Khathesi-ke mina ngizalichoboza njengokuchoboza kwenqola ithwele amabele.
14 And refuge has perished from the swift, And the strong does not strengthens his power, And the mighty does not deliver his soul.
Olejubane kayikubaleka, oqinileyo uzawaswela amandla akhe, lebutho kaliyikusindisa impilo yalo.
15 And the handler of the bow does not stand, And the swift does not deliver [himself] with his feet, And the rider of the horse does not deliver his soul.
Umtshoki akayikugxila, ibutho elilejubane kaliyikuphunyuka lomgadi webhiza kayikusindisa impilo yakhe.
16 And the courageous of heart among the mighty, Flees naked in that day,” A declaration of YHWH!
Lebutho elilesibindi kakhulu, ngalolosuku lizabaleka linqunu,” kutsho uThixo.