< Amos 2 >
1 Thus said YHWH: “For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,
So spricht Jahwe: Wegen der drei, ja vier Schandthaten der Moabiter will ich's nicht rückgängig machen - weil sie die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt haben.
2 And I have sent a fire against Moab, And it has consumed the palaces of Kerioth, And Moab is dying with noise, With shouting, with voice of a horn.
Darum werde ich Feuer gegen Moab entsenden, das soll die Burgen von Kerijoth verzehren. Und die Moabiter sollen im Kriegsgetümmel umkommen, unter Kriegsgeschrei, bei Posaunenschall;
3 And I have cut off judge from her midst, And I slay all its heads with him,” said YHWH.
ich will den Regenten aus ihrer Mitte hinwegtilgen und alle ihre Oberen mit ihm töten, spricht Jahwe.
4 Thus said YHWH: “For three transgressions of Judah, And for four, I do not reverse it, Because of their loathing the Law of YHWH, And His statutes they have not kept, And their lies cause them to err, After which their fathers walked,
So spricht Jahwe: Wegen der drei, ja vier Schandthaten der Judäer will ich's nicht rückgängig machen - weil sie die Weisung Jahwes verworfen und seine Satzungen nicht gehalten haben, sondern von ihren Lügengötzen sich verführen ließen, denen schon ihre Väter nachgefolgt sind.
5 And I have sent a fire against Judah, And it has consumed palaces of Jerusalem.”
Darum werde ich Feuer gegen Juda entsenden, das soll die Burgen von Jerusalem verzehren.
6 Thus said YHWH: “For three transgressions of Israel, And for four, I do not reverse it, Because of their selling the righteous for silver, And the needy for a pair of sandals.
So spricht Jahwe: Wegen der drei, ja vier Schandthaten der Israeliten will ich's nicht rückgängig machen - weil sie für Geld den Rechtschaffenen verkaufen und den Dürftigen um eines Paars Schuhe willen,
7 Who are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go to the girl, So as to defile My holy Name.
sie, die nach den Erdkrümchen auf den Köpfen der Geringen gieren und die Demütigen ins Unglück stürzen, die sich, Vater und Sohn, zur Metze begeben, um meinen heiligen Namen zu entweihen,
8 And they stretch themselves on pledged garments near every altar, And the wine of fined ones they drink [in] the house of their gods.
die sich neben jedem Altar auf gepfändete Gewänder strecken und Strafwein trinken im Tempel ihres Gottes!
9 And I have destroyed the Amorite from before them, Whose height [is] as the height of cedars, And he [is] strong as the oaks, And I destroy his fruit from above, And his roots from beneath.
Und doch war ich es, der die Amoriter vor ihnen vertilgt hat, deren Größe wie die der Cedern war und die so stark waren wie die Eichen: Ich vertilgte ihre Frucht oben und ihre Wurzel drunten.
10 And I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.
Ich war es, der euch aus Ägypten hergeführt und euch vierzig Jahre lang in der Wüste geleitet hat, damit ihr das Land der Amoriter in Besitz nähmet!
11 And I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is this not true, O sons of Israel?” A declaration of YHWH.
Von euren Söhnen ließ ich welche als Propheten und von euren Jünglingen als Nasiräer auftreten. Ist dem etwa nicht so, ihr Israeliten? ist der Spruch Jahwes.
12 “And you cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets you have laid a charge, Saying, Do not prophesy!
Aber ihr gabt den Nasiräern Wein zu trinken und den Propheten befahlt ihr: Ihr dürft nicht weissagen!
13 Behold, I am pressing you under, As the full cart presses a sheaf for itself.
Nun will ich meinerseits euch quetschen in eurem Lande, wie der Dreschwagen die mit Garben gefüllte Tenne quetscht,
14 And refuge has perished from the swift, And the strong does not strengthens his power, And the mighty does not deliver his soul.
daß dem Schnellen die Flucht vergeht, und der Starke seine Kraft nicht zu behaupten vermag, daß weder der Krieger sein Leben rettet,
15 And the handler of the bow does not stand, And the swift does not deliver [himself] with his feet, And the rider of the horse does not deliver his soul.
noch der Bogenschütze Stand hält, daß sich weder der Schnelle durch seine Füße rettet, noch der Reiter sein Leben rettet.
16 And the courageous of heart among the mighty, Flees naked in that day,” A declaration of YHWH!
Und bleibt einer festes Muts unter den Kriegern, - nackt soll er fliehen an jenem Tag! ist der Spruch Jahwes.