< Acts 3 >
1 And Peter and John were going up at the same time into the temple, at the hour of the prayer, the ninth [hour],
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
2 and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。
3 who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
4 And Peter, having looked steadfastly toward him with John, said, “Look toward us”;
彼得、约翰定睛看他;彼得说:“你看我们!”
5 and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
那人就留意看他们,指望得着什么。
6 and Peter said, “I have no silver and gold, but what I have, that I give to you; in the Name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.”
彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!”
7 And having seized him by the right hand, he raised [him] up, and instantly his feet and ankles were strengthened,
于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
8 and springing up, he stood, and was walking, and entered with them into the temple, walking and springing, and praising God;
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
9 and all the people saw him walking and praising God,
百姓都看见他行走,赞美 神;
10 and they knew him, that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what has happened to him.
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。
11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon’s—greatly amazed,
那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
12 and Peter having seen, answered to the people, “Men, Israelites! Why do you wonder at this? Or why do you look on us so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, glorified His child Jesus, whom you delivered up, and denied Him in the presence of Pilate, he having given judgment to release [Him],
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣;你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
14 and you denied the Holy and Righteous One, and desired a man—a murderer—to be granted to you,
你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
15 and the Prince of life you killed, whom God raised out of the dead, of which we are witnesses;
你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。
16 and on the faith of His Name, this one whom you see and have known, His Name made strong, even the faith that [is] through Him gave to him this perfect soundness before you all.
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
17 And now, brothers, I have known that through ignorance you did [it], as also your rulers;
弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
18 and God, what things He had declared before through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He thus fulfilled;
但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
19 convert, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the LORD,
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,
20 and He may send Jesus Christ who before has been preached to you,
这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。
21 whom Heaven required, indeed, to receive until times of a restitution of all things, of which God spoke through the mouth of all His holy prophets from the age. (aiōn )
天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来、借着圣先知的口所说的。 (aiōn )
22 For Moses, indeed, said to the fathers—The LORD your God will raise up a Prophet to you out of your brothers, like to me; you will hear Him in all things, as many as He may speak to you;
摩西曾说:‘主— 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
23 and it will be, every soul that may not hear that Prophet will be utterly destroyed out of the people;
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
24 and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spoke, also foretold of these days.
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
25 You are sons of the prophets, and of the covenant that God made to our fathers, saying to Abraham: And in your Seed will all the families of the earth be blessed;
你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
26 to you first, God, having raised up His child Jesus, sent Him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.”
神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”