< Acts 3 >

1 And Peter and John were going up at the same time into the temple, at the hour of the prayer, the ninth [hour],
Acunüng, Pita ja Johan cun mü lam naji kthum üng ktaiyü khaia ktaiyünaka kcün üng Templea citki xawi.
2 and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
Khyang mat a hmi law üng tün lü xoki ami kaw law. Temple k'uma lutkiea veia kthähei khaia, mkawt ngto ami tia peia, amhnüp tä se ami vesak;
3 who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
Acun naw Pita ja Johan Temple k'uma lut hlüki xawi ja hmu lü, ani veia kthäheiki.
4 And Peter, having looked steadfastly toward him with John, said, “Look toward us”;
Pita ja Johan naw ani bükteng, cun üng, Pita naw, “Ja büktenga” a ti.
5 and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
Acunüng, ani naw ani veia icamä yah khaia ngai lü, ja han bükteng se,
6 and Peter said, “I have no silver and gold, but what I have, that I give to you; in the Name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.”
Pita naw, “Ngui ja xüi am ta üng; acunsepi ka tak ka ning pe khai: Nazaret Jesuh Khritawa ngming üng na khaw am ngdüi lü cita” a ti.
7 And having seized him by the right hand, he raised [him] up, and instantly his feet and ankles were strengthened,
Pita naw a khet kut man lü mtho se; acun ja angxita a khaw xawi ja a khawmike cun kthamah law bekie.
8 and springing up, he stood, and was walking, and entered with them into the temple, walking and springing, and praising God;
Ani cun tho law lü, ngdüi lü a khaw am citki. A khaw am cit hü lü, ju jawng hang jawng lü, Pamhnam a mhlünmtai maha Temple k'uma lut haki.
9 and all the people saw him walking and praising God,
Acunüng, a khaw am cit hü lü, Pamhnam a mhlünmtai cun khyange naw hmu u lü;
10 and they knew him, that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what has happened to him.
ani cun Temple mkawt ngto ami tia peia kthähei lü ngaw khawiki tia ksing u lü; ania mawng cun aktäa cäicatnak u lü vekie.
11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon’s—greatly amazed,
A khaw daw beki naw Pita ja Johan a jah man k'um üng, khyang naküt cun aktäa cäi u lü Solamona ngvawng mkawt ami tia hnün, ami veia dawng lawki he.
12 and Peter having seen, answered to the people, “Men, Israelites! Why do you wonder at this? Or why do you look on us so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
Pita naw acun a hmuh ja khyange ja msang lü, “Isarel khyange aw, hin hin ise aktäa nami cäinaki ni? Kamimäta khyaihnak ja kamimäta binak thei am ani cit thei khaia kami pawhkia mäiha i se nami ngaiki ni?
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, glorified His child Jesus, whom you delivered up, and denied Him in the presence of Pilate, he having given judgment to release [Him],
Abraham, Isak ja Jakopa Pamhnam, mi pupaea Pamhnam naw, a mpya Jesuh cun mhlünmtaiki ni; ani cun nami ja mansak, Pilat naw mhlät vai a ti üngpi am nami tängki.
14 and you denied the Holy and Righteous One, and desired a man—a murderer—to be granted to you,
Ani cun ngcim lü dawki ni lüpi nami mahkie, Khyang ngcimcai ja khyang ngsungpyun am ngai u lü, khyang hnimki mhlät vaia ksaia Pilat nami kthähki.
15 and the Prince of life you killed, whom God raised out of the dead, of which we are witnesses;
Xünnaka Bawi cun nami hnimki; acunsepi Pamhnam naw thihnak üngka a mthawh be ni; acun saksia kami kyaki.
16 and on the faith of His Name, this one whom you see and have known, His Name made strong, even the faith that [is] through Him gave to him this perfect soundness before you all.
Jesuha ngming naw ni hina akxo cen kyanak a pet ve. Nami hmu ja nami ksing hin Jesuha ngming jumnak ka phäha ni akya ve. Tuhkbäih nami hmu thei hin Jesuh üng jumeinaka phäha ni akya ve.
17 And now, brothers, I have known that through ignorance you did [it], as also your rulers;
Acunsepi, ka benae aw, nami ngvaie naw am ami hnaläüa phäha ami pawha mäiha, nami naw pi am ami hnaläü ka ksingki.
18 and God, what things He had declared before through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He thus fulfilled;
Acunsepi Pamhnam naw sahmae naküt üng, Khritaw naw khuikhanak a khamei vaia ngthu ana pyen law cen, acukba küm lawsaki ni.
19 convert, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the LORD,
Acunakyase, nami mkhyekatnake ja mkhyünak vaia ngjut u lü nghlat be ua, acunüng, Bawipa naw nami mkhyekatnak ning ja mhlät khai.
20 and He may send Jesus Christ who before has been preached to you,
Acunüng, Ngmüimkhya kyanak akcün Bawipa üngka naw pha law se, nami phäha a mcawn päng Mesijah Jesuh cän tüi law khai.
21 whom Heaven required, indeed, to receive until times of a restitution of all things, of which God spoke through the mouth of all His holy prophets from the age. (aiōn g165)
Acunsepi, Pamhnam naw a sahma ngcimea mpyawng üng ajana a na jah pyen lawe, avan akthaia pyannak bea kcün am a pha hama küt üng, khankhawa ani cun a veia vepüi ma khai. (aiōn g165)
22 For Moses, indeed, said to the fathers—The LORD your God will raise up a Prophet to you out of your brothers, like to me; you will hear Him in all things, as many as He may speak to you;
Mosi naw, ‘Bawipa nami Pamhnam naw, keia mäi sahma mat nangmi üngka ning jah tüih law pe khai; ani naw nami veia ngthu a pyen naküt cun nami ngaih pet khai;
23 and it will be, every soul that may not hear that Prophet will be utterly destroyed out of the people;
au pi, acuna sahma a ngthu käh ngaiki naküt cun, Pamhnama khyang üngka naw mkhya lü, mkhyüha kya khai’ a ti ni.
24 and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spoke, also foretold of these days.
Sahma Samuilah üng tün lü, ak’hnu säiha ngthu pyenkiea sahmae cäpa, ami van naw atuha akcüna mawng cun a na pyen khawikie.
25 You are sons of the prophets, and of the covenant that God made to our fathers, saying to Abraham: And in your Seed will all the families of the earth be blessed;
Nangmi cun Pamhnam naw nami pae am a na pyen law, sahmae ja ngthumkhäna caea nami kyaki ni; Pamhnam naw Abrahama veia, ‘Nanga ngsawn am khawmdek khyange naküt jodawnak am be khaie tia, nami pupaea veia a jah ngthumkhän.
26 to you first, God, having raised up His child Jesus, sent Him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.”
Pamhnam naw a Mpya cun xü lü nami veia a tüih law ma, acun naw nami mkhyenak nglata u lü jodawnak ning jah pe khaia kyaki ni” tia khyangea veia a pyen.

< Acts 3 >