< Acts 23 >
1 And Paul having earnestly beheld the Sanhedrin, said, “Men, brothers, I have lived to God in all good conscience to this day”;
sabhaasadlokaan prati paulo. ananyad. r.s. tyaa pa"syan akathayat, he bhraat. rga. naa adya yaavat saralena sarvvaanta. hkara. nene"svarasya saak. saad aacaraami|
2 and the chief priest Ananias commanded those standing by him to strike him on the mouth,
anena hanaaniiyanaamaa mahaayaajakasta. m kapole cape. tenaahantu. m samiipasthalokaan aadi. s.tavaan|
3 then Paul said to him, “God is about to strike you, you whitewashed wall, and you sit judging me according to the Law, and violating law, order me to be struck!”
tadaa paulastamavadat, he bahi. spari. sk. rta, ii"svarastvaa. m praharttum udyatosti, yato vyavasthaanusaare. na vicaarayitum upavi"sya vyavasthaa. m la"nghitvaa maa. m praharttum aaj naapayasi|
4 And those who stood by said, “Do you revile the chief priest of God?”
tato nika. tasthaa lokaa akathayan, tva. m kim ii"svarasya mahaayaajaka. m nindasi?
5 And Paul said, “I did not know, brothers, that he is chief priest, for it has been written: You will not speak evil of the ruler of your people”;
tata. h paula. h pratibhaa. sitavaan he bhraat. rga. na mahaayaajaka e. sa iti na buddha. m mayaa tadanyacca svalokaanaam adhipati. m prati durvvaakya. m maa kathaya, etaad. r"sii lipirasti|
6 and Paul having known that one part are Sadducees, and the other Pharisees, cried out in the Sanhedrin, “Men, brothers, I am a Pharisee—son of a Pharisee—concerning [the] hope and resurrection of [the] dead I am judged.”
anantara. m paulaste. saam arddha. m siduukilokaa arddha. m phiruu"silokaa iti d. r.s. tvaa proccai. h sabhaasthalokaan avadat he bhraat. rga. na aha. m phiruu"simataavalambii phiruu"sina. h satnaana"sca, m. rtalokaanaam utthaane pratyaa"saakara. naad ahamapavaaditosmi|
7 And he having spoken this, there came a dissension of the Pharisees and of the Sadducees, and the crowd was divided,
iti kathaayaa. m kathitaayaa. m phiruu"sisiduukino. h paraspara. m bhinnavaakyatvaat sabhaayaa madhye dvau sa. mghau jaatau|
8 for Sadducees, indeed, say there is no resurrection, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both.
yata. h siduukilokaa utthaana. m svargiiyaduutaa aatmaana"sca sarvve. saam ete. saa. m kamapi na manyante, kintu phiruu"sina. h sarvvam a"ngiikurvvanti|
9 And there came a great cry, and the scribes of the Pharisees’ part having arisen, were striving, saying, “We find no evil in this man; and if a spirit spoke to him, or a messenger, we may not fight against God”;
tata. h parasparam ati"sayakolaahale samupasthite phiruu"sinaa. m pak. siiyaa. h sabhaasthaa adhyaapakaa. h pratipak. saa utti. s.thanto. akathayan, etasya maanavasya kamapi do. sa. m na pa"syaama. h; yadi ka"scid aatmaa vaa ka"scid duuta ena. m pratyaadi"sat tarhi vayam ii"svarasya praatikuulyena na yotsyaama. h|
10 and a great dissension having come, the chief captain having been afraid lest Paul may be pulled to pieces by them, commanded the army, having gone down, to seize him out of their midst, and to bring [him] into the stronghold.
tasmaad atiiva bhinnavaakyatve sati te paula. m kha. n.da. m kha. n.da. m kari. syantiityaa"sa"nkayaa sahasrasenaapati. h senaaga. na. m tatsthaana. m yaatu. m sabhaato balaat paula. m dh. rtvaa durga. m neta ncaaj naapayat|
11 And on the following night, the LORD having stood by him, said, “Take courage, Paul, for as you fully testified [to] the things concerning Me at Jerusalem, so you must also testify at Rome.”
raatro prabhustasya samiipe ti. s.than kathitavaan he paula nirbhayo bhava yathaa yiruu"saalamnagare mayi saak. sya. m dattavaan tathaa romaanagarepi tvayaa daatavyam|
12 And day having come, certain of the Jews having made a concourse, cursed themselves, saying neither to eat nor to drink until they may kill Paul;
dine samupasthite sati kiyanto yihuudiiyalokaa ekamantra. naa. h santa. h paula. m na hatvaa bhojanapaane kari. syaama iti "sapathena svaan abadhnan|
13 and they were more than forty who made this conspiracy by oath,
catvaari. m"sajjanebhyo. adhikaa lokaa iti pa. nam akurvvan|
14 who having come near to the chief priests and to the elders said, “With a curse we accursed ourselves—to taste nothing until we have killed Paul;
te mahaayaajakaanaa. m praaciinalokaanaa nca samiipa. m gatvaa kathayan, vaya. m paula. m na hatvaa kimapi na bhok. syaamahe d. r.dhenaanena "sapathena baddhvaa abhavaama|
15 now, therefore, you, signify to the chief captain, with the Sanhedrin, that tomorrow he may bring him down to you, as being about to know more exactly the things concerning him; and we, before his coming near, are ready to put him to death.”
ataeva saamprata. m sabhaasadlokai. h saha vaya. m tasmin ka ncid vi"se. savicaara. m kari. syaamastadartha. m bhavaan "svo. asmaaka. m samiipa. m tam aanayatviti sahasrasenaapataye nivedana. m kuruta tena yu. smaaka. m samiipa. m upasthite. h puurvva. m vaya. m ta. m hantu sajji. syaama|
16 And the son of Paul’s sister having heard of the lying in wait, having gone and entered into the stronghold, told Paul,
tadaa paulasya bhaagineyaste. saamiti mantra. naa. m vij naaya durga. m gatvaa taa. m vaarttaa. m paulam uktavaan|
17 and Paul having called near one of the centurions, said, “Lead this young man to the chief captain, for he has something to tell him.”
tasmaat paula eka. m "satasenaapatim aahuuya vaakyamidam bhaa. sitavaan sahasrasenaapate. h samiipe. asya yuvamanu. syasya ki ncinnivedanam aaste, tasmaat tatsavidham ena. m naya|
18 He indeed, then, having taken him, brought him to the chief captain and says, “The prisoner Paul, having called me near, asked [me] to bring to you this young man, having something to say to you.”
tata. h sa tamaadaaya sahasrasenaapate. h samiipam upasthaaya kathitavaan, bhavata. h samiipe. asya kimapi nivedanamaaste tasmaat bandi. h paulo maamaahuuya bhavata. h samiipam enam aanetu. m praarthitavaan|
19 And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, “What is that which you have to tell me?”
tadaa sahasrasenaapatistasya hasta. m dh. rtvaa nirjanasthaana. m niitvaa p. r.s. thavaan tava ki. m nivedana. m? tat kathaya|
20 And he said, “The Jews agreed to request you, that tomorrow you may bring down Paul to the Sanhedrin, as being about to inquire something more exactly concerning him;
tata. h sokathayat, yihuudiiyalaakaa. h paule kamapi vi"se. savicaara. m chala. m k. rtvaa ta. m sabhaa. m netu. m bhavata. h samiipe nivedayitu. m amantrayan|
21 you, therefore, may you not yield to them, for there more than forty men of them lie in wait for him, who cursed themselves—not to eat nor to drink until they kill him, and now they are ready, waiting for the promise from you.”
kintu mavataa tanna sviikarttavya. m yataste. saa. m madhyevarttina"scatvaari. m"sajjanebhyo. adhikalokaa ekamantra. naa bhuutvaa paula. m na hatvaa bhojana. m paana nca na kari. syaama iti "sapathena baddhaa. h santo ghaatakaa iva sajjitaa idaanii. m kevala. m bhavato. anumatim apek. sante|
22 The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged [him], “Tell no one that you have shown these things to me”;
yaamimaa. m kathaa. m tva. m niveditavaan taa. m kasmaicidapi maa kathayetyuktvaa sahasrasenaapatista. m yuvaana. m vis. r.s. tavaan|
23 and having called a certain two of the centurions near, he said, “Make ready two hundred soldiers, that they may go on to Caesarea, and seventy horsemen, and two hundred spearmen, from the third hour of the night;
anantara. m sahasrasenaapati rdvau "satasenaapatii aahuuyedam aadi"sat, yuvaa. m raatrau praharaikaava"si. s.taayaa. m satyaa. m kaisariyaanagara. m yaatu. m padaatisainyaanaa. m dve "sate gho. takaarohisainyaanaa. m saptati. m "saktidhaarisainyaanaa. m dve "sate ca janaan sajjitaan kuruta. m|
24 also provide beasts, that, having set Paul on, they may bring him safe to Felix the governor”;
paulam aarohayitu. m phiilik. saadhipate. h samiipa. m nirvvighna. m netu nca vaahanaani samupasthaapayata. m|
25 he having written a letter after this description:
apara. m sa patra. m likhitvaa dattavaan tallikhitametat,
26 “Claudius Lysias, to the most noble governor Felix, greetings:
mahaamahima"sriiyuktaphiilik. saadhipataye klaudiyalu. siyasya namaskaara. h|
27 This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them—having come with the army, I rescued him, having learned that he is a Roman;
yihuudiiyalokaa. h puurvvam ena. m maanava. m dh. rtvaa svahastai rhantum udyataa etasminnantare sasainyoha. m tatropasthaaya e. sa jano romiiya iti vij naaya ta. m rak. sitavaan|
28 and intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their Sanhedrin,
kinnimitta. m te tamapavadante tajj naatu. m te. saa sabhaa. m tamaanaayitavaan|
29 whom I found accused concerning questions of their law, and having no accusation worthy of death or bonds;
tataste. saa. m vyavasthaayaa viruddhayaa kayaacana kathayaa so. apavaadito. abhavat, kintu sa "s. r"nkhalabandhanaarho vaa praa. nanaa"saarho bhavatiid. r"sa. h kopyaparaadho mayaasya na d. r.s. ta. h|
30 and a plot having been intimated to me against this man—about to be of the Jews—I sent to you at once, having also given command to the accusers to say the things against him before you; be strong.”
tathaapi manu. syasyaasya vadhaartha. m yihuudiiyaa ghaatakaaiva sajjitaa etaa. m vaarttaa. m "srutvaa tatk. sa. naat tava samiipamena. m pre. sitavaan asyaapavaadakaa. m"sca tava samiipa. m gatvaapavaditum aaj naapayam| bhavata. h ku"sala. m bhuuyaat|
31 Then, indeed, the soldiers according to that directed them, having taken up Paul, brought him through the night to Antipatris,
sainyaga. na aaj naanusaare. na paula. m g. rhiitvaa tasyaa. m rajanyaam aantipaatrinagaram aanayat|
32 and on the next day, having permitted the horsemen to go on with him, they returned to the stronghold;
pare. ahani tena saha yaatu. m gho. takaaruu. dhasainyaga. na. m sthaapayitvaa paraav. rtya durga. m gatavaan|
33 those having entered into Caesarea, and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.
tata. h pare gho. takaarohisainyaga. na. h kaisariyaanagaram upasthaaya tatpatram adhipate. h kare samarpya tasya samiipe paulam upasthaapitavaan|
34 And the governor having read [it], and inquired of what province he is, and understood that [he is] from Cilicia;
tadaadhipatistatpatra. m pa. thitvaa p. r.s. thavaan e. sa kimprade"siiyo jana. h? sa kilikiyaaprade"siiya eko jana iti j naatvaa kathitavaan,
35 “I will hear you,” he said, “when your accusers may also have come”; he also commanded him to be kept in the Praetorium of Herod.
tavaapavaadakaga. na aagate tava kathaa. m "sro. syaami| herodraajag. rhe ta. m sthaapayitum aadi. s.tavaan|