< Acts 2 >
1 And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,
Y cuando hubo venido cumplidamente el día de Pentecostés, estaban todos unánimes en un mismo lugar.
2 and there came suddenly out of the sky a sound as of a violent rushing wind, and it filled all the house where they were sitting,
Y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento vehemente que venía con ímpetu, el cual hinchió toda la casa donde estaban sentados.
3 and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it also sat on each one of them,
Y les aparecieron lenguas repartidas como de fuego, y se asentó sobre cada uno de ellos.
4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
5 And there were Jews dwelling in Jerusalem, devout men from every nation of those under the heaven,
(Moraban entonces en Jerusalem Judíos, varones religiosos de todas las naciones que están debajo del cielo.)
6 and the rumor of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were, each one, hearing them speaking in his proper dialect,
Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.
7 and they were all amazed, and wondered, saying to one another, “Behold, are not all these who are speaking Galileans?
Y estaban todos atónitos y maravillados, diciendo los unos a los otros: He aquí, ¿no son Galileos todos estos que hablan?
8 And how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?
¿Cómo, pues, los oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos nacidos?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
Partos, y Medos, y Elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea, y en Capadocia, en el Ponto, y en Asia,
10 Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya that [are] along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,
En Frigia, y en Pamfilia, en Egipto, y en las partes de Libia que están de la otra parte de Cirene, y extranjeros de Roma, Judíos, y prosélitos,
11 Cretes and Arabians, we heard them speaking the great things of God in our tongues.”
Cretenses, y Árabes: los oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying to one another, “What would this wish to be?”
Y estaban todos atónitos y en duda, diciendo los unos a los otros: ¿Qué quiere ser esto?
13 And others mocking said, “They are full of sweet wine”;
Mas otros burlándose, decían: Estos están llenos de mosto.
14 and Peter having stood up with the Eleven, lifted up his voice and declared to them: “Men—Jews, and all those dwelling in Jerusalem! Let this be known to you, and listen to my sayings,
Entonces Pedro poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló, diciendo: Varones de Judea, y todos los que habitáis en Jerusalem, esto os sea notorio, y prestád oídos a mis palabras;
15 for these are not drunken, as you take it up, for it is the third hour of the day.
Porque estos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo solamente la hora de tercia del día.
16 But this is that which has been spoken through the prophet Joel:
Mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
17 And it will be in the last days, says God, I will pour out of My Spirit on all flesh, And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will dream dreams;
Y será en los postreros días, (dice Dios, ) que derramaré de mi Espíritu sobre toda carne; y vuestros hijos, y vuestras hijas profetizarán, y vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros viejos soñarán sueños.
18 And also on My menservants, and on My maidservants, In those days, I will pour out of My Spirit, And they will prophesy;
Y de cierto sobre mis siervos, y sobre mis criadas en aquellos días derramaré de mi Espíritu; y profetizarán.
19 And I will give wonders in the sky above, And signs on the earth beneath—Blood, and fire, and vapor of smoke,
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre, y fuego, y vapor de humo.
20 The sun will be turned to darkness, And the moon to blood, Before the coming of the Day of the LORD—the great and conspicuous;
El sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor grande e ilustre.
21 And it will be, everyone who, if he may have called on the Name of the LORD, will be saved.
Y acontecerá, que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
22 Men, Israelites! Hear these words: Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through Him in the midst of you, according as also you yourselves have known,
Varones Israelitas, oíd estas palabras: Jesús el Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas, y prodigios, y señales que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis:
23 this One, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out, having been taken by lawless hands, having been crucified—you slew,
A éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, tomándo le vosotros, le matasteis por manos inicuas, crucificándole.
24 whom God raised up, having loosed the travails of death, because it was not possible for Him to be held by it;
Al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte; por cuanto era imposible ser detenido de ella.
25 for David says in regard to Him: I foresaw the LORD always before me—Because He is on my right hand—That I may not be moved;
Porque David dice de él: Yo veía al Señor siempre delante de mí; porque le tengo a mi diestra, no seré movido:
26 Because of this was my heart cheered, And my tongue was glad, And yet—my flesh will also rest on hope,
Por lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se regocijó, y aun mi carne descansará en esperanza:
27 Because You will not leave my soul to Hades, Nor will You give Your Holy One to see corruption; (Hadēs )
Que no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu Santo vea corrupción. (Hadēs )
28 You made known to me ways of life, You will fill me with joy with Your countenance.
Me hiciste conocer los caminos de la vida: henchirme has de gozo con tu presencia.
29 Men, brothers! It is permitted to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us to this day;
Varones y hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.
30 therefore, being a prophet, and knowing that God swore to him with an oath, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit on his throne,
Así que siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado, que del fruto de sus lomos en cuanto a la carne, le levantaría el Cristo, que se asentase sobre su trono:
31 having foreseen, he spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left to Hades, nor did His flesh see corruption. (Hadēs )
Viendo esto antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no haya sido dejada en el infierno, ni su carne haya visto corrupción. (Hadēs )
32 God raised up this Jesus, of which we are all witnesses;
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
33 then having been exalted at the right hand of God—also having received the promise of the Holy Spirit from the Father—He poured forth this which you now see and hear;
Así que ensalzado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros ahora veis y oís.
34 for David did not go up into the heavens, and he says himself: The LORD says to my Lord, Sit at My right hand,
Porque David no ha subido a los cielos; empero él dice: Dijo el Señor a mi Señor, asiéntate a mi diestra,
35 Until I make Your enemies Your footstool;
Hasta que ponga tus enemigos por estrado de tus pies.
36 assuredly, therefore, let all the house of Israel know that God made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
Sepa pues certísimamente toda la casa de Israel, que a éste ha hecho Dios Señor y Cristo, a este Jesús que vosotros crucificasteis.
37 And having heard, they were pricked to the heart; they also say to Peter and to the rest of the apostles, “What will we do, men, brothers?”
Y oídas estas cosas, fueron compungidos de corazón, y dijeron a Pedro, y a los otros apóstoles: Varones y hermanos, ¿qué haremos?
38 And Peter said to them, “Convert, and each of you be immersed on the Name of Jesus Christ, for forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit,
Entonces Pedro les dijo: Arrepentíos, y sed bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesu Cristo para remisión de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
39 for the promise is to you and to your children, and to all those far off, as many as the LORD our God will call.”
Porque a vosotros es hecha la promesa, y a vuestros hijos, y a todos los que están lejos: a cualesquiera que el Señor nuestro Dios llamare.
40 Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, “Be saved from this perverse generation”;
Y con otras muchas palabras testificaba, y los exhortaba, diciendo: Salváos de esta perversa generación.
41 then those, indeed, who gladly received his word were immersed, and there were added on that day, as it were, three thousand souls,
Entonces los que recibieron con gusto su palabra fueron bautizados; y fueron añadidas a la iglesia aquel día como tres mil almas.
42 and they were continuing steadfastly in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers.
Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el rompimiento del pan, y en las oraciones.
43 And fear came on every soul, also many wonders and signs were being done through the apostles,
Y toda alma tenía temor; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.
44 and all those believing were at the same place, and had all things common,
Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes.
45 and they were selling the possessions and the goods, and were parting them to all, according as anyone had need.
Y vendían las posesiones y las haciendas, y las repartían a todos, como cada uno había menester.
46 Also continuing daily with one accord in the temple, also breaking bread at every house, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart,
Y perseverando unánimes cada día en el templo, y rompiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,
47 praising God, and having favor with all the people, and the LORD was adding those being saved every day to the Assembly.
Alabando a Dios, y teniendo favor cerca de todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia los que habían de ser salvos.