< Acts 2 >
1 And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,
Llegado el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un mismo lugar.
2 and there came suddenly out of the sky a sound as of a violent rushing wind, and it filled all the house where they were sitting,
De repente, vino del cielo un ruido como el de un viento impetuoso, que llenó toda la casa donde estaban sentados.
3 and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it also sat on each one of them,
Aparecieron unas lenguas como de fuego que se repartieron entre ellos, y una se posó sobre cada uno de ellos.
4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar con otras lenguas, según el Espíritu les daba la capacidad de hablar.
5 And there were Jews dwelling in Jerusalem, devout men from every nation of those under the heaven,
En Jerusalén vivían judíos, hombres devotos, de todas las naciones bajo el cielo.
6 and the rumor of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were, each one, hearing them speaking in his proper dialect,
Al oír este ruido, la multitud se reunió y quedó desconcertada, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua.
7 and they were all amazed, and wondered, saying to one another, “Behold, are not all these who are speaking Galileans?
Todos se asombraron y se maravillaron, diciéndose unos a otros: “Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?
8 And how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?
¿Cómo oímos nosotros, cada uno en su propia lengua?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
Partos, medos, elamitas y gentes de Mesopotamia, de Judea, de Capadocia, del Ponto, de Asia,
10 Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya that [are] along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,
de Frigia, de Panfilia, de Egipto, de las partes de Libia en torno a Cirene, de los visitantes de Roma, tanto judíos como prosélitos,
11 Cretes and Arabians, we heard them speaking the great things of God in our tongues.”
cretenses y árabes: ¡les oímos hablar en nuestras lenguas de las maravillas de Dios!”
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying to one another, “What would this wish to be?”
Todos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: “¿Qué significa esto?”
13 And others mocking said, “They are full of sweet wine”;
Otros, burlándose, decían: “Están llenos de vino nuevo”.
14 and Peter having stood up with the Eleven, lifted up his voice and declared to them: “Men—Jews, and all those dwelling in Jerusalem! Let this be known to you, and listen to my sayings,
Pero Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les dijo: “Hombres de Judea y todos los que habitáis en Jerusalén, sabed esto y escuchad mis palabras.
15 for these are not drunken, as you take it up, for it is the third hour of the day.
Porque éstos no están borrachos, como suponéis, ya que sólo es la tercera hora del día.
16 But this is that which has been spoken through the prophet Joel:
Pero esto es lo que se ha dicho por medio del profeta Joel:
17 And it will be in the last days, says God, I will pour out of My Spirit on all flesh, And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will dream dreams;
‘Será en los últimos días, dice Dios, que derramaré mi Espíritu sobre toda la carne. Tus hijos y tus hijas profetizarán. Sus jóvenes verán visiones. Tus viejos soñarán sueños.
18 And also on My menservants, and on My maidservants, In those days, I will pour out of My Spirit, And they will prophesy;
Sí, y sobre mis siervos y mis siervas en aquellos días, Derramaré mi Espíritu, y ellos profetizarán.
19 And I will give wonders in the sky above, And signs on the earth beneath—Blood, and fire, and vapor of smoke,
Mostraré maravillas en el cielo, y señales en la tierra de abajo: sangre, y fuego, y oleadas de humo.
20 The sun will be turned to darkness, And the moon to blood, Before the coming of the Day of the LORD—the great and conspicuous;
El sol se convertirá en oscuridad, y la luna en sangre, antes de que llegue el gran y glorioso día del Señor.
21 And it will be, everyone who, if he may have called on the Name of the LORD, will be saved.
El que invoque el nombre del Señor se salvará”.
22 Men, Israelites! Hear these words: Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through Him in the midst of you, according as also you yourselves have known,
“¡Hombres de Israel, escuchad estas palabras! Jesús de Nazaret, un hombre aprobado por Dios para vosotros por las obras poderosas y los prodigios y señales que Dios hizo por él entre vosotros, como vosotros mismos sabéis,
23 this One, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out, having been taken by lawless hands, having been crucified—you slew,
a quien, entregado por el consejo determinado y la previsión de Dios, habéis tomado por la mano de hombres sin ley, crucificado y matado;
24 whom God raised up, having loosed the travails of death, because it was not possible for Him to be held by it;
a quien Dios resucitó, habiéndolo librado de la agonía de la muerte, porque no era posible que fuera retenido por ella.
25 for David says in regard to Him: I foresaw the LORD always before me—Because He is on my right hand—That I may not be moved;
Porque David dice acerca de él, ‘Vi al Señor siempre delante de mi cara, porque él está a mi derecha, para que no sea conmovido.
26 Because of this was my heart cheered, And my tongue was glad, And yet—my flesh will also rest on hope,
Por eso mi corazón se alegró y mi lengua se regocijó. Además, mi carne también habitará en la esperanza,
27 Because You will not leave my soul to Hades, Nor will You give Your Holy One to see corruption; (Hadēs )
porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirá que su Santo vea la decadencia. (Hadēs )
28 You made known to me ways of life, You will fill me with joy with Your countenance.
Me diste a conocer los caminos de la vida. Me llenarás de alegría con tu presencia.’
29 Men, brothers! It is permitted to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us to this day;
“Hermanos, puedo decirles libremente del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su tumba está con nosotros hasta el día de hoy.
30 therefore, being a prophet, and knowing that God swore to him with an oath, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit on his throne,
Por eso, siendo profeta y sabiendo que Dios le había jurado que del fruto de su cuerpo, según la carne, resucitaría al Cristo para que se sentara en su trono,
31 having foreseen, he spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left to Hades, nor did His flesh see corruption. (Hadēs )
previendo esto, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no quedó en el Hades y su carne no vio la decadencia. (Hadēs )
32 God raised up this Jesus, of which we are all witnesses;
A este Jesús lo resucitó Dios, de lo cual todos somos testigos.
33 then having been exalted at the right hand of God—also having received the promise of the Holy Spirit from the Father—He poured forth this which you now see and hear;
Siendo, pues, exaltado por la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que ahora veis y oís.
34 for David did not go up into the heavens, and he says himself: The LORD says to my Lord, Sit at My right hand,
Porque David no subió a los cielos, sino que él mismo dice, El Señor dijo a mi Señor: “Siéntate a mi derecha
35 Until I make Your enemies Your footstool;
hasta que haga de tus enemigos un escabel para tus pies”.
36 assuredly, therefore, let all the house of Israel know that God made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
“Sepa, pues, ciertamente toda la casa de Israel que Dios le ha hecho Señor y Cristo, a este Jesús a quien vosotros crucificasteis.”
37 And having heard, they were pricked to the heart; they also say to Peter and to the rest of the apostles, “What will we do, men, brothers?”
Al oír esto, se les heló el corazón y dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: “Hermanos, ¿qué haremos?”
38 And Peter said to them, “Convert, and each of you be immersed on the Name of Jesus Christ, for forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit,
Pedro les dijo: “Arrepentíos y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para el perdón de los pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo.
39 for the promise is to you and to your children, and to all those far off, as many as the LORD our God will call.”
Porque la promesa es para vosotros y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos, para todos los que el Señor nuestro Dios llame a sí.”
40 Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, “Be saved from this perverse generation”;
Con muchas otras palabras les testificó y exhortó, diciendo: “¡Salvaos de esta generación torcida!”
41 then those, indeed, who gladly received his word were immersed, and there were added on that day, as it were, three thousand souls,
Entonces los que recibieron con gusto su palabra se bautizaron. Aquel día se añadieron unas tres mil almas.
42 and they were continuing steadfastly in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers.
Continuaban con la enseñanza de los apóstoles, la comunión, el partimiento del pan y la oración.
43 And fear came on every soul, also many wonders and signs were being done through the apostles,
El temor se apoderó de todas las personas, y se hicieron muchos prodigios y señales por medio de los apóstoles.
44 and all those believing were at the same place, and had all things common,
Todos los que creían estaban juntos y tenían todo en común.
45 and they were selling the possessions and the goods, and were parting them to all, according as anyone had need.
Vendían sus posesiones y bienes, y los distribuían a todos, según la necesidad de cada uno.
46 Also continuing daily with one accord in the temple, also breaking bread at every house, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart,
De día en día, permaneciendo unánimes en el templo y partiendo el pan en casa, tomaban el alimento con alegría y sencillez de corazón,
47 praising God, and having favor with all the people, and the LORD was adding those being saved every day to the Assembly.
alabando a Dios y gozando del favor de todo el pueblo. El Señor añadía cada día a la asamblea a los que se salvaban.