< Acts 2 >
1 And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,
五旬節到了,門徒都聚集在一處。
2 and there came suddenly out of the sky a sound as of a violent rushing wind, and it filled all the house where they were sitting,
忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,
3 and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it also sat on each one of them,
又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
5 And there were Jews dwelling in Jerusalem, devout men from every nation of those under the heaven,
那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。
6 and the rumor of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were, each one, hearing them speaking in his proper dialect,
這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;
7 and they were all amazed, and wondered, saying to one another, “Behold, are not all these who are speaking Galileans?
都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
8 And how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?
我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
我們帕提亞人、米底亞人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
10 Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya that [are] along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,
弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,
11 Cretes and Arabians, we heard them speaking the great things of God in our tongues.”
克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說上帝的大作為。」
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying to one another, “What would this wish to be?”
眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」
13 And others mocking said, “They are full of sweet wine”;
還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
14 and Peter having stood up with the Eleven, lifted up his voice and declared to them: “Men—Jews, and all those dwelling in Jerusalem! Let this be known to you, and listen to my sayings,
彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。
15 for these are not drunken, as you take it up, for it is the third hour of the day.
你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。
16 But this is that which has been spoken through the prophet Joel:
這正是先知約珥所說的:
17 And it will be in the last days, says God, I will pour out of My Spirit on all flesh, And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will dream dreams;
上帝說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年人要見異象; 老年人要做異夢。
18 And also on My menservants, and on My maidservants, In those days, I will pour out of My Spirit, And they will prophesy;
在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女, 他們就要說預言。
19 And I will give wonders in the sky above, And signs on the earth beneath—Blood, and fire, and vapor of smoke,
在天上,我要顯出奇事; 在地下, 我要顯出神蹟; 有血,有火,有煙霧。
20 The sun will be turned to darkness, And the moon to blood, Before the coming of the Day of the LORD—the great and conspicuous;
日頭要變為黑暗, 月亮要變為血; 這都在主大而明顯的日子未到以前。
21 And it will be, everyone who, if he may have called on the Name of the LORD, will be saved.
到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
22 Men, Israelites! Hear these words: Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through Him in the midst of you, according as also you yourselves have known,
「以色列人哪,請聽我的話:上帝藉着拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。
23 this One, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out, having been taken by lawless hands, having been crucified—you slew,
他既按着上帝的定旨先見被交與人,你們就藉着無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。
24 whom God raised up, having loosed the travails of death, because it was not possible for Him to be held by it;
上帝卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
25 for David says in regard to Him: I foresaw the LORD always before me—Because He is on my right hand—That I may not be moved;
大衛指着他說: 我看見主常在我眼前; 他在我右邊,叫我不至於搖動。
26 Because of this was my heart cheered, And my tongue was glad, And yet—my flesh will also rest on hope,
所以,我心裏歡喜, 我的靈快樂; 並且我的肉身要安居在指望中。
27 Because You will not leave my soul to Hades, Nor will You give Your Holy One to see corruption; (Hadēs )
因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。 (Hadēs )
28 You made known to me ways of life, You will fill me with joy with Your countenance.
你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面 得着滿足的快樂。
29 Men, brothers! It is permitted to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us to this day;
「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
30 therefore, being a prophet, and knowing that God swore to him with an oath, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit on his throne,
大衛既是先知,又曉得上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,
31 having foreseen, he spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left to Hades, nor did His flesh see corruption. (Hadēs )
就預先看明這事,講論基督復活說: 他的靈魂不撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。 (Hadēs )
32 God raised up this Jesus, of which we are all witnesses;
這耶穌,上帝已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
33 then having been exalted at the right hand of God—also having received the promise of the Holy Spirit from the Father—He poured forth this which you now see and hear;
他既被上帝的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
34 for David did not go up into the heavens, and he says himself: The LORD says to my Lord, Sit at My right hand,
大衛並沒有升到天上,但自己說: 主對我主說: 你坐在我的右邊,
35 Until I make Your enemies Your footstool;
等我使你仇敵作你的腳凳。
36 assuredly, therefore, let all the house of Israel know that God made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」
37 And having heard, they were pricked to the heart; they also say to Peter and to the rest of the apostles, “What will we do, men, brothers?”
眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
38 And Peter said to them, “Convert, and each of you be immersed on the Name of Jesus Christ, for forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit,
彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
39 for the promise is to you and to your children, and to all those far off, as many as the LORD our God will call.”
因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們上帝所召來的。」
40 Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, “Be saved from this perverse generation”;
彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
41 then those, indeed, who gladly received his word were immersed, and there were added on that day, as it were, three thousand souls,
於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
42 and they were continuing steadfastly in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers.
都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。
43 And fear came on every soul, also many wonders and signs were being done through the apostles,
眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。
44 and all those believing were at the same place, and had all things common,
信的人都在一處,凡物公用,
45 and they were selling the possessions and the goods, and were parting them to all, according as anyone had need.
並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
46 Also continuing daily with one accord in the temple, also breaking bread at every house, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart,
他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存着歡喜、誠實的心用飯,
47 praising God, and having favor with all the people, and the LORD was adding those being saved every day to the Assembly.
讚美上帝,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。