< Acts 2 >
1 And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,
五旬节到了,门徒都聚集在一处。
2 and there came suddenly out of the sky a sound as of a violent rushing wind, and it filled all the house where they were sitting,
忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,
3 and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it also sat on each one of them,
又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
5 And there were Jews dwelling in Jerusalem, devout men from every nation of those under the heaven,
那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。
6 and the rumor of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were, each one, hearing them speaking in his proper dialect,
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
7 and they were all amazed, and wondered, saying to one another, “Behold, are not all these who are speaking Galileans?
都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
8 And how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?
我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
我们帕提亚人、米底亚人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
10 Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya that [are] along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
11 Cretes and Arabians, we heard them speaking the great things of God in our tongues.”
克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。”
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying to one another, “What would this wish to be?”
众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?”
13 And others mocking said, “They are full of sweet wine”;
还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
14 and Peter having stood up with the Eleven, lifted up his voice and declared to them: “Men—Jews, and all those dwelling in Jerusalem! Let this be known to you, and listen to my sayings,
彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
15 for these are not drunken, as you take it up, for it is the third hour of the day.
你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
16 But this is that which has been spoken through the prophet Joel:
这正是先知约珥所说的:
17 And it will be in the last days, says God, I will pour out of My Spirit on all flesh, And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will dream dreams;
神说:在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年人要见异象; 老年人要做异梦。
18 And also on My menservants, and on My maidservants, In those days, I will pour out of My Spirit, And they will prophesy;
在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女, 他们就要说预言。
19 And I will give wonders in the sky above, And signs on the earth beneath—Blood, and fire, and vapor of smoke,
在天上,我要显出奇事; 在地下,我要显出神迹; 有血,有火,有烟雾。
20 The sun will be turned to darkness, And the moon to blood, Before the coming of the Day of the LORD—the great and conspicuous;
日头要变为黑暗, 月亮要变为血; 这都在主大而明显的日子未到以前。
21 And it will be, everyone who, if he may have called on the Name of the LORD, will be saved.
到那时候, 凡求告主名的,就必得救。
22 Men, Israelites! Hear these words: Jesus the Nazarene, a man approved of God among you by mighty works, and wonders, and signs, that God did through Him in the midst of you, according as also you yourselves have known,
“以色列人哪,请听我的话: 神借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
23 this One, by the determinate counsel and foreknowledge of God, being given out, having been taken by lawless hands, having been crucified—you slew,
他既按着 神的定旨先见被交与人,你们就借着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。
24 whom God raised up, having loosed the travails of death, because it was not possible for Him to be held by it;
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
25 for David says in regard to Him: I foresaw the LORD always before me—Because He is on my right hand—That I may not be moved;
大卫指着他说: 我看见主常在我眼前; 他在我右边,叫我不至于摇动。
26 Because of this was my heart cheered, And my tongue was glad, And yet—my flesh will also rest on hope,
所以,我心里欢喜, 我的灵快乐; 并且我的肉身要安居在指望中。
27 Because You will not leave my soul to Hades, Nor will You give Your Holy One to see corruption; (Hadēs )
因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。 (Hadēs )
28 You made known to me ways of life, You will fill me with joy with Your countenance.
你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 得着满足的快乐。
29 Men, brothers! It is permitted to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us to this day;
“弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明地对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
30 therefore, being a prophet, and knowing that God swore to him with an oath, out of the fruit of his loins, according to the flesh, to raise up the Christ, to sit on his throne,
大卫既是先知,又晓得 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
31 having foreseen, he spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left to Hades, nor did His flesh see corruption. (Hadēs )
就预先看明这事,讲论基督复活说: 他的灵魂不撇在阴间; 他的肉身也不见朽坏。 (Hadēs )
32 God raised up this Jesus, of which we are all witnesses;
这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
33 then having been exalted at the right hand of God—also having received the promise of the Holy Spirit from the Father—He poured forth this which you now see and hear;
他既被 神的右手高举,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
34 for David did not go up into the heavens, and he says himself: The LORD says to my Lord, Sit at My right hand,
大卫并没有升到天上,但自己说: 主对我主说: 你坐在我的右边,
35 Until I make Your enemies Your footstool;
等我使你仇敌作你的脚凳。
36 assuredly, therefore, let all the house of Israel know that God made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
“故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主,为基督了。”
37 And having heard, they were pricked to the heart; they also say to Peter and to the rest of the apostles, “What will we do, men, brothers?”
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
38 And Peter said to them, “Convert, and each of you be immersed on the Name of Jesus Christ, for forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit,
彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
39 for the promise is to you and to your children, and to all those far off, as many as the LORD our God will call.”
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主—我们 神所召来的。”
40 Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, “Be saved from this perverse generation”;
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
41 then those, indeed, who gladly received his word were immersed, and there were added on that day, as it were, three thousand souls,
于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
42 and they were continuing steadfastly in the teaching of the apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread, and the prayers.
都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。
43 And fear came on every soul, also many wonders and signs were being done through the apostles,
众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。
44 and all those believing were at the same place, and had all things common,
信的人都在一处,凡物公用,
45 and they were selling the possessions and the goods, and were parting them to all, according as anyone had need.
并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。
46 Also continuing daily with one accord in the temple, also breaking bread at every house, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart,
他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
47 praising God, and having favor with all the people, and the LORD was adding those being saved every day to the Assembly.
赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。