< Acts 18 >

1 And after these things, Paul having departed out of Athens, came to Corinth,
ཏདྒྷཊནཱཏཿ པརཾ པཽལ ཨཱཐཱིནཱིནགརཱད྄ ཡཱཏྲཱཾ ཀྲྀཏྭཱ ཀརིནྠནགརམ྄ ཨཱགཙྪཏ྄།
2 and having found a certain Jew, by name Aquilas, of Pontus by birth, lately come from Italy, and his wife Priscilla—because of Claudius having directed all the Jews to depart out of Rome—he came to them,
ཏསྨིན྄ སམཡེ ཀླཽདིཡཿ སཪྻྭཱན྄ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ རོམཱནགརཾ ཝིཧཱཡ གནྟུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡཏ྄, ཏསྨཱཏ྄ པྲིསྐིལླཱནཱམྣཱ ཛཱཡཡཱ སཱརྡྡྷམ྄ ཨིཏཱལིཡཱདེཤཱཏ྄ ཀིཉྩིཏྤཱུཪྻྭམ྄ ཨཱགམཏ྄ ཡཿ པནྟདེཤེ ཛཱཏ ཨཱཀྐིལནཱམཱ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཿ པཽལསྟཾ སཱཀྵཱཏ྄ པྲཱཔྱ ཏཡོཿ སམཱིཔམིཏཝཱན྄།
3 and because of being of the same craft, he remained with them, and was working, for they were tentmakers as to craft;
ཏཽ དཱུཥྱནིརྨྨཱཎཛཱིཝིནཽ, ཏསྨཱཏ྄ པརསྤརམ྄ ཨེཀཝྲྀཏྟིཀཏྭཱཏ྄ ས ཏཱབྷྱཱཾ སཧ ཨུཥིཏྭཱ ཏཏ྄ ཀརྨྨཱཀརོཏ྄།
4 and he was reasoning in the synagogue every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
པཽལཿ པྲཏིཝིཤྲཱམཝཱརཾ བྷཛནབྷཝནཾ གཏྭཱ ཝིཙཱརཾ ཀྲྀཏྭཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ ཨནྱདེཤཱིཡཱཾཤྩ པྲཝྲྀཏྟིཾ གྲཱཧིཏཝཱན྄།
5 And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in the Spirit, testifying fully to the Jews Jesus the Christ;
སཱིལཏཱིམཐིཡཡོ རྨཱཀིདནིཡཱདེཤཱཏ྄ སམེཏཡོཿ སཏོཿ པཽལ ཨུཏྟཔྟམནཱ བྷཱུཏྭཱ ཡཱིཤུརཱིཤྭརེཎཱབྷིཥིཀྟོ བྷཝཏཱིཏི པྲམཱཎཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ སམཱིཔེ པྲཱདཱཏ྄།
6 and on their resisting and slandering, having shaken [his] garments, he said to them, “Your blood [is] on your head—I am clean; from now on I will go on to the nations.”
ཀིནྟུ ཏེ ྅ཏཱིཝ ཝིརོདྷཾ ཝིདྷཱཡ པཱཥཎྜཱིཡཀཐཱཾ ཀཐིཏཝནྟསྟཏཿ པཽལོ ཝསྟྲཾ དྷུནྭན྄ ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄, ཡུཥྨཱཀཾ ཤོཎིཏཔཱཏཱཔརཱདྷོ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏྱེཝ བྷཝཏུ, ཏེནཱཧཾ ནིརཔརཱདྷོ ྅དྱཱརབྷྱ བྷིནྣདེཤཱིཡཱནཱཾ སམཱིཔཾ ཡཱམི།
7 And having departed from there, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshiper of God, whose house was adjoining the synagogue,
ས ཏསྨཱཏ྄ པྲསྠཱཡ བྷཛནབྷཝནསམཱིཔསྠསྱ ཡུསྟནཱམྣ ཨཱིཤྭརབྷཀྟསྱ བྷིནྣདེཤཱིཡསྱ ནིཝེཤནཾ པྲཱཝིཤཏ྄།
8 and Crispus, the ruler of the synagogue believed in the LORD with all his house, and many of the Corinthians hearing were believing, and they were being immersed.
ཏཏཿ ཀྲཱིཥྤནཱམཱ བྷཛནབྷཝནཱདྷིཔཏིཿ སཔརིཝཱརཿ པྲབྷཽ ཝྱཤྭསཱིཏ྄, ཀརིནྠནགརཱིཡཱ བཧཝོ ལོཀཱཤྩ སམཱཀརྞྱ ཝིཤྭསྱ མཛྫིཏཱ ཨབྷཝན྄།
9 And the LORD said through a vision in the night to Paul, “Do not be afraid, but be speaking and you may not be silent;
ཀྵཎདཱཡཱཾ པྲབྷུཿ པཽལཾ དརྴནཾ དཏྭཱ བྷཱཥིཏཝཱན྄, མཱ བྷཻཥཱིཿ, མཱ ནིརསཱིཿ ཀཐཱཾ པྲཙཱརཡ།
10 because I am with you, and no one will set on you to do evil [to] you, because I have many people in this city”;
ཨཧཾ ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱས ཧིཾསཱརྠཾ ཀོཔི ཏྭཱཾ སྤྲཥྚུཾ ན ཤཀྵྱཏི ནགརེ྅སྨིན྄ མདཱིཡཱ ལོཀཱ བཧཝ ཨཱསཏེ།
11 and he continued a year and six months, teaching the word of God among them.
ཏསྨཱཏ྄ པཽལསྟནྣགརེ པྲཱཡེཎ སཱརྡྡྷཝཏྶརཔཪྻྱནྟཾ སཾསྠཱཡེཤྭརསྱ ཀཐཱམ྄ ཨུཔཱདིཤཏ྄།
12 And Gallio being proconsul of Achaia, the Jews made a rush with one accord on Paul, and brought him to the judgment seat,
གཱལླིཡནཱམཱ ཀཤྩིད྄ ཨཱཁཱཡཱདེཤསྱ པྲཱཌྭིཝཱཀཿ སམབྷཝཏ྄, ཏཏོ ཡིཧཱུདཱིཡཱ ཨེཀཝཱཀྱཱཿ སནྟཿ པཽལམ྄ ཨཱཀྲམྱ ཝིཙཱརསྠཱནཾ ནཱིཏྭཱ
13 saying, “This one persuades men to worship God against the Law”;
མཱནུཥ ཨེཥ ཝྱཝསྠཱཡ ཝིརུདྡྷམ྄ ཨཱིཤྭརབྷཛནཾ ཀརྟྟུཾ ལོཀཱན྄ ཀུཔྲཝྲྀཏྟིཾ གྲཱཧཡཏཱིཏི ནིཝེདིཏཝནྟཿ།
14 and Paul being about to open [his] mouth, Gallio said to the Jews, “If, indeed, then, it was anything unrighteous, or an act of wicked recklessness, O Jews, according to reason I had borne with you,
ཏཏཿ པཽལེ པྲཏྱུཏྟརཾ དཱཏུམ྄ ཨུདྱཏེ སཏི གཱལླིཡཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ ཝྱཱཧརཏ྄, ཡདི ཀསྱཙིད྄ ཨནྱཱཡསྱ ཝཱཏིཤཡདུཥྚཏཱཙརཎསྱ ཝིཙཱརོ྅བྷཝིཥྱཏ྄ ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ ཀཐཱ མཡཱ སཧནཱིཡཱབྷཝིཥྱཏ྄།
15 but if it is a question concerning words and names, and of your law, look [to it] yourselves, for I do not intend to be a judge of these things,”
ཀིནྟུ ཡདི ཀེཝལཾ ཀཐཱཡཱ ཝཱ ནཱམྣོ ཝཱ ཡུཥྨཱཀཾ ཝྱཝསྠཱཡཱ ཝིཝཱདོ བྷཝཏི ཏརྷི ཏསྱ ཝིཙཱརམཧཾ ན ཀརིཥྱཱམི, ཡཱུཡཾ ཏསྱ མཱིམཱཾསཱཾ ཀུརུཏ།
16 and he drives them from the judgment seat;
ཏཏཿ ས ཏཱན྄ ཝིཙཱརསྠཱནཱད྄ དཱུརཱིཀྲྀཏཝཱན྄།
17 and all the Greeks having taken Sosthenes, the chief man of the synagogue, were beating [him] before the judgment seat, and Gallio was not even caring for these things.
ཏདཱ བྷིནྣདེཤཱིཡཱཿ སོསྠིནིནཱམཱནཾ བྷཛནབྷཝནསྱ པྲདྷཱནཱདྷིཔཏིཾ དྷྲྀཏྭཱ ཝིཙཱརསྠཱནསྱ སམྨུཁེ པྲཱཧརན྄ ཏཐཱཔི གཱལླིཡཱ ཏེཥུ སཪྻྭཀརྨྨསུ ན མནོ ནྱདདྷཱཏ྄།
18 And Paul having remained yet a good many days, having taken leave of the brothers, was sailing to Syria—and with him [are] Priscilla and Aquilas—having shorn [his] head in Cenchera, for he had a vow;
པཽལསྟཏྲ པུནརྦཧུདིནཱནི ནྱཝསཏ྄, ཏཏོ བྷྲཱཏྲྀགཎཱད྄ ཝིསརྫནཾ པྲཱཔྱ ཀིཉྩནཝྲཏནིམིཏྟཾ ཀིཾཀྲིཡཱནགརེ ཤིརོ མུཎྜཡིཏྭཱ པྲིསྐིལླཱཀྐིལཱབྷྱཱཾ སཧིཏོ ཛལཔཐེན སུརིཡཱདེཤཾ གཏཝཱན྄།
19 and he came down to Ephesus, and left them there, and he himself having entered into the synagogue reasoned with the Jews:
ཏཏ ཨིཕིཥནགར ཨུཔསྠཱཡ ཏཏྲ ཏཽ ཝིསྲྀཛྱ སྭཡཾ བྷཛནབྷྭནཾ པྲཝིཤྱ ཡིཧཱུདཱིཡཻཿ སཧ ཝིཙཱརིཏཝཱན྄།
20 and they having requested [him] to remain a longer time with them, he did not consent,
ཏེ སྭཻཿ སཱརྡྡྷཾ པུནཿ ཀཏིཔཡདིནཱནི སྠཱཏུཾ ཏཾ ཝྱནཡན྄, ས ཏདནུརརཱིཀྲྀཏྱ ཀཐཱམེཏཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄,
21 but took leave of them, saying, “It is necessary for me by all means to keep the coming celebration at Jerusalem, and again I will return to you—God willing.” And he sailed from Ephesus,
ཡིརཱུཤཱལམི ཨཱགཱམྱུཏྶཝཔཱལནཱརྠཾ མཡཱ གམནཱིཡཾ; པཤྩཱད྄ ཨཱིཤྭརེཙྪཱཡཱཾ ཛཱཏཱཡཱཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔཾ པྲཏྱཱགམིཥྱཱམི། ཏཏཿ པརཾ ས ཏཻ ཪྻིསྲྀཥྚཿ སན྄ ཛལཔཐེན ཨིཕིཥནགརཱཏ྄ པྲསྠིཏཝཱན྄།
22 and having come down to Caesarea, having gone up, and having greeted the assembly, he went down to Antioch.
ཏཏཿ ཀཻསརིཡཱམ྄ ཨུཔསྠིཏཿ སན྄ ནགརཾ གཏྭཱ སམཱཛཾ ནམསྐྲྀཏྱ ཏསྨཱད྄ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརཾ པྲསྠིཏཝཱན྄།
23 And having stayed some time, he went forth, going successively through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
ཏཏྲ ཀིཡཏྐཱལཾ ཡཱཔཡིཏྭཱ ཏསྨཱཏ྄ པྲསྠཱཡ སཪྻྭེཥཱཾ ཤིཥྱཱཎཱཾ མནཱཾསི སུསྠིརཱཎི ཀྲྀཏྭཱ ཀྲམཤོ གལཱཏིཡཱཕྲུགིཡཱདེཤཡོ རྦྷྲམིཏྭཱ གཏཝཱན྄།
24 And a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by birth, a man of eloquence, being mighty in the Writings, came to Ephesus;
ཏསྨིནྣེཝ སམཡེ སིཀནྡརིཡཱནགརེ ཛཱཏ ཨཱཔལློནཱམཱ ཤཱསྟྲཝིཏ྄ སུཝཀྟཱ ཡིཧཱུདཱིཡ ཨེཀོ ཛན ཨིཕིཥནགརམ྄ ཨཱགཏཝཱན྄།
25 this one was instructed in the way of the LORD, and being fervent in the Spirit, was speaking and teaching exactly the things about the LORD, knowing only the immersion of John;
ས ཤིཀྵིཏཔྲབྷུམཱརྒོ མནསོདྱོགཱི ཙ སན྄ ཡོཧནོ མཛྫནམཱཏྲཾ ཛྙཱཏྭཱ ཡཐཱརྠཏཡཱ པྲབྷོཿ ཀཐཱཾ ཀཐཡན྄ སམུཔཱདིཤཏ྄།
26 this one also began to speak boldly in the synagogue, and Aquilas and Priscilla having heard of him, took him to [them], and more exactly set forth to him The Way of God,
ཨེཥ ཛནོ ནིརྦྷཡཏྭེན བྷཛནབྷཝནེ ཀཐཡིཏུམ྄ ཨཱརབྡྷཝཱན྄, ཏཏཿ པྲིསྐིལླཱཀྐིལཽ ཏསྱོཔདེཤཀཐཱཾ ནིཤམྱ ཏཾ སྭཡོཿ སམཱིཔམ྄ ཨཱནཱིཡ ཤུདྡྷརཱུཔེཎེཤྭརསྱ ཀཐཱམ྄ ཨབོདྷཡཏཱམ྄།
27 and he resolving to go through into Achaia, the brothers wrote to the disciples, having exhorted them to receive him, who having come, helped them much who have believed through grace,
པཤྩཱཏ྄ ས ཨཱཁཱཡཱདེཤཾ གནྟུཾ མཏིཾ ཀྲྀཏཝཱན྄, ཏདཱ ཏཏྲཏྱཿ ཤིཥྱགཎོ ཡཐཱ ཏཾ གྲྀཧླཱཏི ཏདརྠཾ བྷྲཱཏྲྀགཎེན སམཱཤྭསྱ པཏྲེ ལིཁིཏེ སཏི, ཨཱཔལླཱསྟཏྲོཔསྠིཏཿ སན྄ ཨནུགྲཧེཎ པྲཏྱཡིནཱཾ བཧཱུཔཀཱརཱན྄ ཨཀརོཏ྄,
28 for he was powerfully refuting the Jews publicly, showing through the Writings Jesus to be the Christ.
ཕལཏོ ཡཱིཤུརབྷིཥིཀྟསྟྲཱཏེཏི ཤཱསྟྲཔྲམཱཎཾ དཏྭཱ པྲཀཱཤརཱུཔེཎ པྲཏིཔནྣཾ ཀྲྀཏྭཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ ནིརུཏྟརཱན྄ ཀྲྀཏཝཱན྄།

< Acts 18 >