< Acts 16 >
1 And he came to Derbe and Lystra, and behold, a certain disciple was there, by name Timotheus, son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek,
Then came he to Derba and to Lystra. And beholde a certayne disciple was there named Timotheus a womans sonne which was a Iewas and beleved: but his father was a Greke.
2 who was well testified to by the brothers in Lystra and Iconium;
Of whom reported well the brethren of Lystra and of Iconium.
3 Paul wished this one to go forth with him, and having taken [him], he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father—that he was a Greek.
The same Paul wolde yt he shuld goo forth with him and toke and circumcised him because of the Iewes which were in those quarters: for they knewe all that his father was a Greke.
4 And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who [are] in Jerusalem,
As they went thorow ye cities they delyvered the the decrees for to kepe ordeyned of the Apostles and elders which were at Ierusalem.
5 then, indeed, were the assemblies established in the faith, and were abounding in number every day;
And so were the congregacions stablisshed in the fayth and encreased in noumbre dayly.
6 and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
When they had goone thorow out Phrigia and the region of Galacia and were forbydde of the holy gost to preach the worde in Asia
7 having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not permit them,
they came to Misia and sought to goo into Bethinia. But the sprete soffered the not.
8 and having passed by Mysia, they came down to Troas.
Then they went over Misia and cam doune to Troada.
9 And a vision through the night appeared to Paul—a certain man of Macedonia was standing, calling on him, and saying, “Having passed through to Macedonia, help us.”
And a vision appered to Paul in ye nyght. There stode a man of Macedonia and prayed him sayinge: come into Macedonia and helpe vs.
10 And when he saw the vision, immediately we endeavored to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the LORD has called us to preach good news to them,
After he had sene ye vision immediatly we prepared to goo into Macedonia certified yt the lorde had called vs for to preache the gospell vnto them.
11 having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the next day also to Neapolis,
Then lowsed we forth from Troada and with a strayght course came to Samothracia and the nexte daye to Neapolim
12 there also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia—a colony. And we were abiding in this city some days;
and from thence to Philippos which is the chefest citie in ye partes of Macedonia and a fre cite. We were in that cite abydynge a certayne dayes.
13 on the day of the Sabbaths we also went forth outside of the city, by a river, where there used to be prayer, and having sat down, we were speaking to the women who came together,
And on the saboth dayes we went out of the cite besydes a ryver where men were wont to praye and we sate doune and spake vnto the wemen which resorted thyther.
14 and a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, worshiping God, was hearing, whose heart the LORD opened to attend to the things spoken by Paul;
And a certayne woman named Lydia a seller of purple of the cite of Thiatira which worshipped God gave vs audience. Whose hert the Lorde opened that she attended vnto the thinges which Paul spake.
15 and when she was immersed, and her household, she called on us, saying, “If you have judged me to be faithful to the LORD, having entered into my house, remain”; and she constrained us.
When she was baptised and her housholde she besought vs sayinge: Yf ye thinke that I beleve on the Lorde come into my housse and abyde there. And she constrayned vs.
16 And it came to pass in our going on to prayer, a certain maid, having a spirit of Python, met us, who brought much employment to her masters by soothsaying;
And it fortuned as we went to prayer a certayn damsell possessed with a sprete that prophesied met vs which brought her master and mastres moche vauntage with prophesyinge.
17 she having followed Paul and us, was crying, saying, “These men are servants of the Most High God, who declare to us [the] way of salvation!”
The same folowed Paul and vs and cryed sayinge: these men are the servauntes of the most hye God which shewe vnto vs the waye of salvacion.
18 And this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, “I command you, in the Name of Jesus Christ, to come forth from her”; and it came forth the same hour.
And this dyd she many dayes. But Paul not cotent turned about and sayd to the sprete: I commaunde the in the name of Iesu Christ that thou come out of her. And he came out the same houre.
19 And her masters having seen that the hope of their employment was gone, having caught Paul and Silas, drew [them] into the marketplace, to the rulers,
And when her master and mastres sawe yt the hope of their gaynes was gone they caught Paul and Sylas and drue the into the market place vnto the rulars
20 and having brought them to the magistrates, they said, “These men being Jews exceedingly trouble our city;
and brought them to the officers sayinge: These men trouble oure cite which are Iewes
21 and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.”
and preache ordinaunces which are not laufull for vs to receave nether to observe seinge we are Romayns.
22 And the multitude rose up together against them, and the magistrates having torn their garments from them, were commanding to beat [them] with rods,
And the people ranne on them and the officers rent their clothes and comaunded them to be beaten with roddes.
23 having also laid on them many blows, they cast them into prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
And when they had beaten them sore they cast them into preson comaundynge the iayler to kepe them surely.
24 who having received such a charge, put them into the inner prison, and fastened their feet in the stocks.
Which iayler when he had receaved suche comaundment thrust them into the ynner preson and made their fete fast in the stockes.
25 And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the presoners hearde them.
26 and suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, also all the doors were immediately opened, and of all—the bands were loosed;
And sodenly ther was a greate erth quake so that ye fonndacion of the preson was shaken and by and by all the dores opened and every mannes bondes were lowsed.
27 and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to have fled,
When the keper of ye preson waked out of his slepe and sawe the preson dores open he drue out his swearde and wolde have kylled him selfe supposynge the presoners had bene fledde.
28 and Paul cried out with a loud voice, saying, “You may not do yourself any harm, for we are all here!”
But Paul cryed with a lowde voyce sayinge: Do thy selfe no harme for we are all heare.
29 And having asked for a light, he sprang in, and he fell down before Paul and Silas trembling,
Then he called for a lyght and sprange in and came tremblynge and fell doune before Paul and Sylas
30 and having brought them forth, said, “Lords, what must I do that I may be saved?”
and brought them out and sayde: Syrs what must I do to be saved?
31 And they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved—you and your household.”
And they sayde: beleve on the Lorde Iesus and thou shalt be saved and thy housholde.
32 And they spoke to him the word of the LORD, and to all those in his household;
And they preached vnto him the worde of the Lorde and to all that were in his housse.
33 and having taken them, in that hour of the night, he bathed [them] from the blows, and immediately he and all of his were immersed,
And he toke them the same houre of the nyght and wasshed their woundes and was baptised with all that belonged vnto him strayght waye.
34 having also brought them into his house, he set food before [them], and was glad with all the household, he having believed in God.
Whe he had brought them into his housse he set meate before them and ioyed that he with all his housholde boleved on God.
35 And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, “Let those men go”;
And when it was daye the officers sent the ministres sayinge: Let those men goo.
36 and the jailor told these words to Paul, “The magistrates have sent, that you may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace”;
The keper of ye preson tolde this sayinge to Paul the officiers have sent worde to lowse you. Now therfore get you hence and goo in peace.
37 and Paul said to them, “Having beaten us publicly uncondemned—men, being Romans—they cast [us] to prison, and now privately they cast us forth! Why no! But having come themselves, let them bring us forth.”
Then sayde Paul vnto them: they have beaten vs openly vncomdempned for all yt we are Romayns and have cast vs into preson: and now wolde they sende vs awaye prevely? Naye not so but let them come the selves and set vs out.
38 And the rod-bearers told these sayings to the magistrates, and they were afraid, having heard that they are Romans,
When the ministres tolde these wordes vnto the officers they feared when they hearde that they were Romayns
39 and having come, they implored them, and having brought [them] forth, they were asking [them] to go forth from the city;
and came and besought them and brought them out and desyred them to departe out of the cite.
40 and they, having gone forth out of the prison, entered into [the house of] Lydia, and having seen the brothers, they comforted them, and went forth.
And they wet out of ye preson and entred into the housse of Lidia and whe they had sene the brethren they comforted them and departed.