< Acts 12 >

1 And about that time, Herod the king put forth his hands to do evil to certain of those of the Assembly,
Hatnae tueng nah Herod siangpahrang ni kawhmoun thungvah tami tangawn rektap hanelah a man awh.
2 and he killed James, the brother of John, with the sword,
Ahni ni Jawhan e hmau Jem hah tahloi hoi a thei.
3 and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also—and they were the days of the Unleavened [Bread]—
Hettelah a thei nah Judahnaw a lunghawi awh tie a hmu dawkvah Piter hai man hanlah bout a kâcai. Hatnae tueng teh tonphuenhoehe vaiyei pawi lah ao.
4 whom also having seized, he put in prison, having delivered [him] to four squads of four soldiers to guard him, intending to bring him forth to the people after the Passover.
Herod ni Piter a man hoi thongim thung a pakhum teh ka ring hanelah ransa phu touh dawk pali touh kaawm e, phu pali touh koe a poe. Ahni ni ceitakhai pawi a baw toteh tamimaya hmalah a tâcokhai han a ngainae ao.
5 Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the Assembly to God for him,
Hettelah hoi Piter teh thongim thung a paung awh. Hatnavah kawhmoun ni Piter hanlah Cathut koe puenghoi a ratoum pouh awh.
6 and when Herod was about to bring him forth, the same night was Peter sleeping between two soldiers, having been bound with two chains, guards were also keeping the prison before the door,
Herod ni tamimaya hmalah a tâcokhai nahane hnin a pha hoehnahlan tangmin vah Piter hah sumbawtarui kahni touh hoi a pakhi awh teh ransa roi e rahak a i sak awh. Ka ring e naw ni hai takhang koe king a ring awh.
7 and behold, a messenger of the LORD stood by, and a light shone in the buildings, and having struck Peter on the side, he raised him up, saying, “Rise in haste,” and his chains fell from off [his] hands.
Hatnavah Cathut e kalvantami a tho teh thongim thung pheng a ang. Kalvantami ni Piter e a na koe a tek pouh teh, karang thaw leih atipouh. Hat nah tahma vah sumbawtaruinaw ahni kut dawk hoi pak a ca pouh.
8 The messenger also said to him, “Gird yourself, and bind on your sandals”; and he did so; and he says to him, “Cast your garment around and follow me”;
Kalvantami ni, taisawm kâyeng nateh khokkhawm khawm leih atipouh e patetlah Piter ni a kâroe. Hahoi, hni kâkhu nateh ka hnuk kâbang, bout atipouh.
9 and having gone forth, he was following him, and he did not know that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,
Piter ni a thaw teh ahnie a hnuk a kâbang. Hatei kalvantami ni ati e hah kantak nahoeh mue, vision mue ka hmu a ti.
10 and having passed through a first ward, and a second, they came to the iron gate that is leading into the city, which opened to them of its own accord, and having gone forth, they went on through one street, and immediately the messenger departed from him.
Thongim karingkungnaw ni, ringnae apasueke hoi apâhni e hmuen a tapoung teh kho thung kâennae sum longkha koe a pha roi. Hote longkha hai a mahmawk a kamawng teh hote hmuen koehoi a tâco roi. Hahoi lamthung buet touh dawk a cei navah, kalvantami ni Piter teh a ceitakhai.
11 And Peter having come to himself, said, “Now I have known of a truth that the LORD sent forth His messenger, and delivered me out of the hand of Herod, and all the expectation of the people of the Jews”;
Hatnavah Piter a lungcai teh, Bawipa ni a kalvantami a patoun teh, Herod bawi e kut dawk hoi Judahnaw ni a sak e naw thung hoi, kai hah na hlout sak katang e ka panue telah a dei.
12 also, having considered, he came to the house of Mary, the mother of John, who is surnamed Mark, where there were many thronged together and praying.
Hote hno kaawm e a lungcai katang hoiyah Mark ati awh e Jawhan e a manu Meri im lah a cei. Hote im dawk taminaw a kamkhueng awh teh a ratoum awh.
13 And Peter having knocked at the door of the porch, there came a girl to listen, by name Rhoda,
Piter ni takhang tho a takhawng pouh nah Rhoda tie sannu ni tho paawng hanlah a cei.
14 and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,
Piter e a lawk tie a nout navah, tho paawng pouh laipalah lunghawinae lahoi im thung lah a yawng teh, tho koe Piter a kangdue, tie a dei pouh.
15 and they said to her, “You are mad”; and she was confidently affirming [it] to be so, and they said, “It is his messenger”;
Ahnimouh ni, na pathu maw atipouh awh. Hatei napui ca ni a tang doeh telah makkhak a dei. Hatdawkvah ahnimouh ni yah, ahnie a kalvantami vai aw, atipouh awh.
16 and Peter was continuing knocking, and having opened, they saw him, and were astonished,
Hatnavah Piter ni tho a takhawng. Ahnimouh ni a paawng teh a hmu navah a kângairu awh.
17 and having beckoned to them with the hand to be silent, he declared to them how the LORD brought him out of the prison, and he said, “Declare these things to James and to the brothers”; and having gone forth, he went on to another place.
Sairasuep lah awm awh telah a kut hoi a kamnue sak. Bawipa ni bangtelah hoi maw thongim thung hoi na tâco sak tie a dei pouh. Hete konglamnaw hah, Jem hoi hmaunawnghanaw koehai dei pouh awh atipouh teh alouklah a ceitakhai.
18 And day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter,
Amom khodai toteh, Piter heh bangne ka tet ati awh teh ransanaw teh ruengrueng ati awh e heh kathoenge nahoeh.
19 and Herod having sought for him, and having not found, having examined the guards, commanded [them] to be led away to punishment, and having gone down from Judea to Caesarea, he was abiding [there].
Herod ni tawng awh atipouh. Hatei hmawt awh hoeh. Karingkungnaw pacei nateh thet awh telah kâ a poe. Hathnukkhu vah Herod teh Judah ram hoi Kaisarea kho lah a cei teh hawvah dawngdeng ao.
20 And Herod was highly displeased with the Tyrians and Sidonians, and with one accord they came to him, and having made a friend of Blastus, who [is] over the bed-chambers of the king, they were asking peace, because of their country being nourished from the king’s;
Herod teh Taire hoi Sidon taminaw koevah, puenghoi a lungphuen dawkvah, ahnimanaw ni Herod koe a tho awh teh, Herod ka ring e Blastus hah kâmaihawikhai hanelah a dei pouh awh. Bangkongtetpawiteh ahnimae ram teh siangpahrang e ram thung hoi canei ka hmawt e lah ao awh.
21 and on a set day, Herod having clothed himself in kingly clothing, and having sat down on the judgment seat, was making an oration to them,
Ahnimouh kamkhueng hnin vah Herod teh ama Siangpahrang e a puengcang kâmahrawk teh a bawitungkhung dawkvah a tahung teh tamimaya koe lawk a dei pouh.
22 and the populace were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”
Kamkhueng e taminaw ni, Lawk kadeikung heh tami kahring e lawk nahoeh cathut e lawk doeh titeh a hram awh.
23 And immediately a messenger of the LORD struck him in return for that he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired.
Herod ni Cathut hah a bari hoeh dawkvah Bawipa e kalvantami ni vai touh lahoi a hem. Ahni teh pâri ni a ca teh a due.
24 And the word of God grew and multiplied,
Cathut lawk teh a kampai teh hoe a kamphung.
25 and Barnabas and Saul turned back out of Jerusalem, having fulfilled the ministry, having also taken John with [them], who was surnamed Mark.
Barnabas hoi Sawl ni kabawpnae thaw a cum roi hnukkhu Mark tie Jawhan hai a hrawi roi teh Jerusalem hoi bout a ban awh.

< Acts 12 >